Efésios 2

urim (URIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pikekg ep pa, kipm pikekg kai ar antokg paipmpaipm, atom Maur Wor akipmen pa am pikekg amo ise.
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 Aklale, pikekg ep pa kipm pikekg katnun ya paipm wrongkwail a itna kanokg ti, katnun maur paipm a itna wailen ikgalen yela kitnong a kanokg ti. Am maur paipm wris pake akwap rpma kawor ipma a tu wrong kin a kipman a talpulng yangkipm a Maur Wailen pake.
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 Ti men ti pikekg rpma kolen kipm pa. Mentepm wrongkwail pikekg katnun nikgwalpm tingklaket paipm almentepm ti, atom antokg kuina ur a num a mentepmen ti wasrongen, kolen kirkokget a melmelen eng la il kweikwei tiur, wa nikgwalpm amentepmen rka la mentepm ntokg kuina ur a paipm pipa, mentepm antokg. Mentepm antokg kuina ur katila kol tu kin a kipman wrongkwail pa. Ti mentepm pikekg palng man rakuwo nampokgen paipmpaipm, kolpa atom mentepm itna ipma wakget a Maur Wailen la mentepm ikga uwi paipm.
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 Pake ipma arein a Maur Wailen a itna eng mentepm pa wail manten paipm ai, atom ari kil plan ipma wor wasrongen mentepm ti wrisen.
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 Aklale, mentepm antokg paipmpaipm atom mentepm am pikekg kol a amo ise. Pake Maur Wailen kil antokg mentepm pa anti Krais wrekg rpma, atom mentepm palng weten. Kil alkil pa planto ipma wor pa ak angklinso, atom akawiyo aye yaper kul eng alkilen.
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 Maur Wailen la mentepm a pikekg kol am amo ise, pa wa wrekg anti Krais Sisas pa rpma. Atom kil ak wrik wor kaino anong wor pa ak namput mentepm ti, atom mentepm kol rpma nampokgen Krais Sisas pa rpma pa rpma pake.
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 Maur Wailen kil wor wrisen eng mentepm ti, atom kil ukwa Krais Sisas kil narnto. Kil ak kolpa eng la ik plan tu melnum ak wang ti wa ikga ik wang kutnukg wa iye or pa kai la ipma wor akil a kil ak angklinso pa wail manten paipm or kai ai.
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 Kipm ukipma Maur Wailen pa, atom ipma wor a Maur Wailen kil alkil pa akawiyepm kai paipm a kipm antokg pa yaper kul kai wor. Pa ake kipm ti antokg kuina ur atom kil ak awiyepm pa, kalpis. Pa ipma wor a kil alkil ai kolti ak awiyepm.
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 Ake ak awiyepm atnen kwap aki kuina ur wor a kipm antokg, eng mpa kipm wam rki nol ngkit nang alkipm pa, kalpis.
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 Maur Wailen kil antokg mentepm ti la mentepm rpmi nimpokgen Krais Sisas, itn a rpmi a ikwap kitila nikgwalpm wasrongen a pikekg kil alkil yapon ep ai, la mpa mentepm kutnun ikwap wor kolpake.
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 Kipm ariwe la, men Suta pa men angket num. Pa melnum ti ak ak wam a melnum ti kolti. Wa tu akwe kipm ti la, kipm ti melnum a ake angket num pa. Kolpa ti kipm ti riwe o, kipm ti ake Suta pa.
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 Pikekg ep pa, kipm pikekg itna manet takwleikgen Krais pa. A mpa kipm ukipma rpmi nungkwangen mla a i, kipm Maur Wailen kalpisen a itna kanokg ti. Wa Maur Wailen kil yapon yangkipm titnongket a wa lam kla nampokgen men Isrel pake, a kipm ti pa kipm kolen melnum yawen atom kipm ti kalpis.
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 Kipm pikekg ep pa, kipm am pikekg itna watin kolpake. Pake ak wang ti pa, walmpopm a Krais Sisas kil akawiyepm aye kul kai wreren Maur Wailen pake.
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 Pikekg ep pa, men Suta a kipm a ake Suta pa, mentepm pikekg wrong manto eng tita. Pikekg kol yipmingki watin ur ak angketen mentepm itna man man. Ari Krais pa kil kla tarmpupm wrokgen amentepmen a ak arku angkeng ipma wakget amentepm pa kai kupuk wor or wris ore tita.
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 Krais kil ungkwan yangkipm titnongket a Moses, a angklon ake, a yangkipm tiur a pikekg men Suta yapon pa a pikekg ak angketen mentepm itna man man pa, eng la ik uwi mentepm om wekg pa iye kai or wris pa kolen melnum wris ata. Kil lam kla atom kil antokg mentepm om wekg pa ipma wris ore tita rpma nampokgen ipma meen wor om.
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 Krais kil uk num alkil amo kai yo okgmangki pa, atom kil ungkwan ipma wakget a mentepm om wekg awi wrong manto lan tita pa kai plalng. Atom mentepm palng kolen melnum wris, wa ak angketen ipma wakget a Maur Wailen itna eng mentepm pa kai plalng, atom mentepm kai ipma wris a or wris ore tita.
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 Krais kil nar eng laron yangkipm wor a kil antokg kipm a ake Suta a rka kai watin pa, a men Suta a rka wreren ti mentepm ipma meen wor or wris.
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 Krais kukwa yalming yun pa atom mentekg om wekg pa mentekg antiwe a awi Maur Wor wris ti yatenen kawor eng Yan amentekgen pa.
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 Kolpa ti kipm a ake Suta pa, kipm ake melnum yaworen ur aki yawen a angkol ur ai wli ela pa, kalpis om. Ak wang ti pa, kipm am palng wrong kin a kipman a Maur Wailen, kipm kolen kipm alkipm melnum mreren a rka wris a pake. Kipm kolen nan watnom a rka wan wris a Maur Wailen.
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 Kipm pa kolen ampei wanteng, a wark, a tangkurong a ak ale wan pa. A men melnum wokgen akwapel a Krais a Maur Wailen takweiyo, a tu melnum okwripm a Maur Wailen pa, tu pa kolen ong tangklepen pa. A Krais Sisas kil alkil pa pati, kil ong kimpowen wor wrisen a wan pa elawe pake. Wan arum elawe wa angkon kling pa, pa am wli almpatne itna ong kimpowen pake.
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 Krais pa kil ong kimpowen wor a ngkat wan pa aye itna tongtong. A tu arum angkon klingkel naren ake itna man pa ak wutneik ale a ore tangklepel, angket yun ar. Plalng pa, wan pa mpa palng kol a yalming klalen wor a Wailen.
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 Atom Maur Wailen awi kipm pa yat wa nampokgen men wrong kin a kipman alkilen ti kai ak ale wan wris ela ong kimpowen, pa am Krais pake. Atom kipm palng kol yalming a Maur Wor a Maur Wailen arpme.
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.