Efésios 2

urim (URIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pikekg ep pa, kipm pikekg kai ar antokg paipmpaipm, atom Maur Wor akipmen pa am pikekg amo ise.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Aklale, pikekg ep pa kipm pikekg katnun ya paipm wrongkwail a itna kanokg ti, katnun maur paipm a itna wailen ikgalen yela kitnong a kanokg ti. Am maur paipm wris pake akwap rpma kawor ipma a tu wrong kin a kipman a talpulng yangkipm a Maur Wailen pake.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Ti men ti pikekg rpma kolen kipm pa. Mentepm wrongkwail pikekg katnun nikgwalpm tingklaket paipm almentepm ti, atom antokg kuina ur a num a mentepmen ti wasrongen, kolen kirkokget a melmelen eng la il kweikwei tiur, wa nikgwalpm amentepmen rka la mentepm ntokg kuina ur a paipm pipa, mentepm antokg. Mentepm antokg kuina ur katila kol tu kin a kipman wrongkwail pa. Ti mentepm pikekg palng man rakuwo nampokgen paipmpaipm, kolpa atom mentepm itna ipma wakget a Maur Wailen la mentepm ikga uwi paipm.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 Pake ipma arein a Maur Wailen a itna eng mentepm pa wail manten paipm ai, atom ari kil plan ipma wor wasrongen mentepm ti wrisen.
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 Aklale, mentepm antokg paipmpaipm atom mentepm am pikekg kol a amo ise. Pake Maur Wailen kil antokg mentepm pa anti Krais wrekg rpma, atom mentepm palng weten. Kil alkil pa planto ipma wor pa ak angklinso, atom akawiyo aye yaper kul eng alkilen.
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Maur Wailen la mentepm a pikekg kol am amo ise, pa wa wrekg anti Krais Sisas pa rpma. Atom kil ak wrik wor kaino anong wor pa ak namput mentepm ti, atom mentepm kol rpma nampokgen Krais Sisas pa rpma pa rpma pake.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 Maur Wailen kil wor wrisen eng mentepm ti, atom kil ukwa Krais Sisas kil narnto. Kil ak kolpa eng la ik plan tu melnum ak wang ti wa ikga ik wang kutnukg wa iye or pa kai la ipma wor akil a kil ak angklinso pa wail manten paipm or kai ai.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Kipm ukipma Maur Wailen pa, atom ipma wor a Maur Wailen kil alkil pa akawiyepm kai paipm a kipm antokg pa yaper kul kai wor. Pa ake kipm ti antokg kuina ur atom kil ak awiyepm pa, kalpis. Pa ipma wor a kil alkil ai kolti ak awiyepm.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Ake ak awiyepm atnen kwap aki kuina ur wor a kipm antokg, eng mpa kipm wam rki nol ngkit nang alkipm pa, kalpis.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Maur Wailen kil antokg mentepm ti la mentepm rpmi nimpokgen Krais Sisas, itn a rpmi a ikwap kitila nikgwalpm wasrongen a pikekg kil alkil yapon ep ai, la mpa mentepm kutnun ikwap wor kolpake.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Kipm ariwe la, men Suta pa men angket num. Pa melnum ti ak ak wam a melnum ti kolti. Wa tu akwe kipm ti la, kipm ti melnum a ake angket num pa. Kolpa ti kipm ti riwe o, kipm ti ake Suta pa.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Pikekg ep pa, kipm pikekg itna manet takwleikgen Krais pa. A mpa kipm ukipma rpmi nungkwangen mla a i, kipm Maur Wailen kalpisen a itna kanokg ti. Wa Maur Wailen kil yapon yangkipm titnongket a wa lam kla nampokgen men Isrel pake, a kipm ti pa kipm kolen melnum yawen atom kipm ti kalpis.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Kipm pikekg ep pa, kipm am pikekg itna watin kolpake. Pake ak wang ti pa, walmpopm a Krais Sisas kil akawiyepm aye kul kai wreren Maur Wailen pake.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Pikekg ep pa, men Suta a kipm a ake Suta pa, mentepm pikekg wrong manto eng tita. Pikekg kol yipmingki watin ur ak angketen mentepm itna man man. Ari Krais pa kil kla tarmpupm wrokgen amentepmen a ak arku angkeng ipma wakget amentepm pa kai kupuk wor or wris ore tita.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 Krais kil ungkwan yangkipm titnongket a Moses, a angklon ake, a yangkipm tiur a pikekg men Suta yapon pa a pikekg ak angketen mentepm itna man man pa, eng la ik uwi mentepm om wekg pa iye kai or wris pa kolen melnum wris ata. Kil lam kla atom kil antokg mentepm om wekg pa ipma wris ore tita rpma nampokgen ipma meen wor om.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Krais kil uk num alkil amo kai yo okgmangki pa, atom kil ungkwan ipma wakget a mentepm om wekg awi wrong manto lan tita pa kai plalng. Atom mentepm palng kolen melnum wris, wa ak angketen ipma wakget a Maur Wailen itna eng mentepm pa kai plalng, atom mentepm kai ipma wris a or wris ore tita.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Krais kil nar eng laron yangkipm wor a kil antokg kipm a ake Suta a rka kai watin pa, a men Suta a rka wreren ti mentepm ipma meen wor or wris.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Krais kukwa yalming yun pa atom mentekg om wekg pa mentekg antiwe a awi Maur Wor wris ti yatenen kawor eng Yan amentekgen pa.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Kolpa ti kipm a ake Suta pa, kipm ake melnum yaworen ur aki yawen a angkol ur ai wli ela pa, kalpis om. Ak wang ti pa, kipm am palng wrong kin a kipman a Maur Wailen, kipm kolen kipm alkipm melnum mreren a rka wris a pake. Kipm kolen nan watnom a rka wan wris a Maur Wailen.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Kipm pa kolen ampei wanteng, a wark, a tangkurong a ak ale wan pa. A men melnum wokgen akwapel a Krais a Maur Wailen takweiyo, a tu melnum okwripm a Maur Wailen pa, tu pa kolen ong tangklepen pa. A Krais Sisas kil alkil pa pati, kil ong kimpowen wor wrisen a wan pa elawe pake. Wan arum elawe wa angkon kling pa, pa am wli almpatne itna ong kimpowen pake.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Krais pa kil ong kimpowen wor a ngkat wan pa aye itna tongtong. A tu arum angkon klingkel naren ake itna man pa ak wutneik ale a ore tangklepel, angket yun ar. Plalng pa, wan pa mpa palng kol a yalming klalen wor a Wailen.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Atom Maur Wailen awi kipm pa yat wa nampokgen men wrong kin a kipman alkilen ti kai ak ale wan wris ela ong kimpowen, pa am Krais pake. Atom kipm palng kol yalming a Maur Wor a Maur Wailen arpme.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.