Colossenses 1
urim (URIM) vs VC
1 Kupm Pol, melnum a pikekg Maur Wailen kil takweiyopm ak wasrongen alkil atom ukwawopm kai akwap a Sisas Krais, wa nampikgen Timoti, melnum wor akupmen a mentekg ukipma Krais.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Mentekg nira wrkapm kil kai eng kipm wrong kin kipman a Maur Wailen a rka kai anong Kolosi, kipm melnum almentekgen a ukipma Krais. Mentekg oklala naki Maur Wailen, Yan amentepmen eng mpa kil plantepm ipma wor akilen ik ngklinsepm atom ntokg kipm rpmi nimpokgen ipma meen wor.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Mentekg akangklei uk wor Maur Wailen, Yan a Wailen Sisas Krais amentepmen, ak wang a mentekg oklala naki Maur Wailen eng kil ngklinsepm.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Mentekg ukwor Maur Wailen pati atnen a mentekg atning a kipm ukipma Krais Sisas a wa kipm plan ipma wor wasrongen tu wrongkwail kin a kipman wriwen wor a Maur Wailen pa.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Kipm ukipma ariwe rpma nungkwangen la ikga ngkwrerng kruitn a kweikwei wor wor a Maur Wailen kil numprampen ikgalen elng itna kaino anong wor ai. Kipm pikekg atning katnun yangkipm wor aklale wrisen a Maur Wailen pa atom, kipm ukipma rpma nungkwangen pake.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Pikekg tu melnum aye yangkipm wor pa aye kaintepm. Yangkipm wor pa kai yela anong kanokg wrongkwail ti, atom palng wail anip wor kaino wail angko okarke yela kanokg ti ise. Am kol pikekg ep kipm atning kai anong akipmen pake. Kipm atning yangkipm wor aklale a la nikgwalpm wor a Maur Wailen plantepm a angklinsepm pa atom kipm atning awi ariwe katnun pa.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Epapras kaling plantepm ti kipm awi ariwe wor pa. Kil yek pa melnum akwapel nungkulkg wor a Krais amenen, kil akwap wris kolen men ti, kil laron yangkipm wor a Krais pa ak angklin kipm pa.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Am pikekg Epapras kil pa wa lakati naki mentekg ti la Maur Wor akwap kai kipm pa atom kipm plan ipma wor wasrongen tita pake.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Kolpa atom ari, ak wang a mentekg atning a tu lakati kipm pa pipa, ake wa mentekg elngen a akwen Maur Wailen eng la kil ngklinsepm pa. Mentekg asentel eng mpa kipm uwi riwe kweikwei wrongkwail a kil wasrongen pa kimeket, eng mpa ik ngklin Maur Wor akipmen ti uwi riwe a nikgwalpm wontrakole worwor wrongkwail pa.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 A wa mentekg oklala naki Maur Wailen eng mpa rpma akipmen pa mpa palng wor itni wulmpa a Wailen. Wa kipm uwi ariwe a Maur Wailen pa atom kipm ik ik kwap wor eng kil pa, pa kol kipm angko ok wor kai kweikwei a worampei a kipm antokg pa, eng mpa Wailen kil kiporng yangkipm.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 A wa mentekg oklala naki Maur Wailen eng mpa kil ik titnongketel kipm pa kai ya watipmen ik titnongket klalen wail manten akilen pa, atom ti kol kaikuten tiur a la palngtepm pa, kipm antiwe rpmi meen rki kaikuten pa nimpokgen ipma itopen pa.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Mentekg oklala naki Maur Wailen eng mpa kipm itopen ngkit nang a Yan Maur Wailen pa iye kaino kwa lkel wor eng kil antokg kipm antiwe awi kweikwei wor wor alkipmen a kil numprampen eng tu wrong kin a kipman alkilen itna kaino anong akilen ai.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Maur Wailen kil ungkwan titnongket a Satan itna wailen ikgalen nol nikgwalpm amentepmen a yapowo kai miningket pa kai takwlelkg, a kil awiyo kai pa aye kul kai eng Warim Kipman alkil a kil plan ipma wor wasrongentel pa itna wailen ikgalen nol nikgwalpm amentepmen.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Warim Kipman pa kil akarmpen paipmpaipm a mentepmen plalng ise, atom ungkwan paipmpaipm a mentepmen.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Mentepm ake antiwe mpa ri Maur Wailen, pake mentepm ari Krais pa am ari irir kol Maur Wailen pake. Kil pa warim i alkil am pikekg rpma ep ak ai rpma pake, a kitnong a kanokg a kweikwei wrongkwail ti pa pikekg palng katnukg.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Maur Wailen am anti kil pake antokg kweikwei wrongkwail: kweikwei a itna kaino kitnong ai, a itna kanokg ti, kweikwei a ari ak wulmpa, a kweikwei a ake antiwe ari, tu mring, a mring maur, a maur a antiwe titnongket, a tu a itna tukgunakg ikgalen kanokg ti. Kweikwei wrongkwail pa pikekg Maur Wailen anti Krais pa antokg pake, wa kil elng kweikwei wrongkwail pa orngwatneikgen ngkat nang a Krais pa.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Kil pikekg rpma ep ak ai, a kweikwei wrongkwail ti pa palng katnukg. Atom kil alkil pa wamparpme kweikwei wrongkwail pa ikgalen aye itna.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Mentepm wrongkwail kin a kipman a Maur Wailen pa, mentepm kolen numpwam akilen. A kil alkil pa tukgunakg a numpwam ti. Kil pikekg amo pake kil wa wrekg akwule ya eng tu melnum a amo amo pa ikga wa wrekg wrekg, kil alkil pa itna tukgunakg eng kweikwei wrongkwail.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Maur Wailen pa kil atopen la, atn a rpma a nim a nol a kwap a kol a kil ti ik pa, am Warim Kipman alkil pa ak plan kil tike. Kolpa atom kil ti am rpma kawor Warim Kipman alkil pake.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Maur Wailen lam kla eng akawi kweikwei wrongkwail a itna kanokg ti a itna kaino kitnong ai aye kai or wris aken tita or ya a Warim Kipman alkilen pake. Kil ukwawel amo kai yo okgmangki pa atom walmpopm a kil pa ungkwan atom ak ungkwan ipma wakget a Maur Wailen itna eng mentepm wrongkwail pa kai plalng.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Kipm pikekg ep pa, kipm pikekg itna kai watin ai antokg paipmpaipm awi wrongmanto lan Maur Wailen.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Krais kil palng melnum kolen mentepm ti, atom kil amo kai yo okgmangki ak ungkwan ipma wakget a Maur Wailen itna eng kipm pa, atom kil antokg kipm ti palng wriwen wor, paipmpaipm kalpisen, itna wulmpa a Maur Wailen. Wa ake antiwe mpa mla ur rkiwepm la kipm paipm pa, kalpis.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Pake kipm mpa ukipma Maur Wailen pa itni titnongket kolen yo a angkli yapoko elng kinar kanokg wunen ai atom arkul kanokg itna titnongket pa. A mpa wa kipm ukipma rpmi nungkwangen kuina ur a kipm atning a tu laron yangkipm wor a Maur Wailen nakepm pa, pa ampur kipm atnuurng. Yangkipm wor pa pikekg laron naki tu wrongkwail kin a kipman yela kanokg ti. Kupm alkupm ti am pikekg palng melnum akwapel a laron yangkipm wor pake.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Ak wang ti pa, kupm atopen eng arki kaikuten eng ak angklin kipm pa. Kupm wa atopen yat eng uk num a kupm alkupm ti kai eng arki kaikuten tiur ak angkine kaikuten pikekg Krais kil arki pa kolpa kai eng ak angklin tu wrong kin a kipman a Maur Wailen pa, tu kolen num a Krais pake.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Kupm pikekg Maur Wailen kil takweiyopm ep ak ai, atom kupm palng melnum akwapel akilen eng laron yangkipm wor akilen ti klalen yek kimeket riworwor niki tu wrong kin a kipman a Maur Wailen.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Nikgwalpm a Maur Wailen kil pati pikekg itna ampen eng tu yoampei a mamikgmamin mansan ak ai kul ai. Pake ak wang ti pa, kil laron angko wunong eng tu wrong kin a kipman wriwen wor alkilen.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Kai tu pa, Maur Wailen kil pikekg yapon yangkipm wasrongen la kil ikga laron nikgwalpm a kweikwei wailet wor wor a itna ampen pa kul kai ngko wunong eng tu wrongkwail a ake Suta pa yat. Nikgwalpm ampen pa pati, la Krais kil rpma kawor ipma wunen a kipm ti atom ti kipm ukipma rpma nungkwangen la ikga kipm ungkwrerng kruitn a kweikwei wor wor akilen ai ri kawor yalming wunen ai.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Men laron yangkipm wor pa naki tu kimeket a kaling plan ya wor ak nikgwalpm ariwe wor wor a aloken takwleikgen ya paipm. Kolpa mpa men iyewen kai itni wulmpa a Maur Wailen, a tu wrongkwail tu riwen la tu pa rpma kawor Krais, atom tu aye wrisen nikgwalpm wor wor aworampei a Krais.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Kolpa atom ari kupm aken kwap nikgwalpm arkekgen timplowis ak titnongket a Krais a akwap titnongket tumpulmpis kawor kupm ti.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.