Atos 12

urim (URIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ak wang pa Erot melnum tukgunakg pa kil uk yangkipm tu melnum alkil a almpwrong pa, atom tu arkul tu melnum tiur a tu wrong kin a kipman mapming a ukipma Krais pa eng la tu lken wleket.
1 Por essa época, o rei Herodes Agripa começou a perseguir violentamente algumas pessoas da igreja.
2 Erot kil la atom tu ak kowri alm Semis wailen a Son pa amo.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Erot kil ari la tu Suta pa atopen a kil ak kolpa, pipa wa kil la tu arkul Pita pa yat. Ari wang wail a tu Suta angklon nok tingklak a ak mpim ap mringen ak ntam pa,
3 Quando Herodes viu quanto isso agradava os judeus, também prendeu Pedro durante a celebração da Festa dos Pães sem Fermento.
4 kolpa atom tu arkulel plalng pa, Erot lanaken atom tu awiyel aye kawor rpma wan tipmining pa pen. Atom tu elng kil kai wam a tu melnum a almpwrong akilen a kil aro elngitna mapming wikgwikg pa, la tu uk tita wang eng ikglen Pita pa rpmi wan tipmining pa. Mapming wris wris pa melnum a almpwrong pa wikgwikg. Erot la itni nungkwangen wang wail a tu Suta akwonalmpen wang a pikekg Maur Wailen kil awi tu Isrel angkai Isip pa kul wor pa kai plalng pipa, kil uwi Pita pa iye kulor kai en ntokg yangkipm itni wulmpa a tu wrongkwail.
4 Depois, lançou-o na cadeia, sob a guarda de quatro escoltas, cada uma com quatro soldados. A intenção de Herodes era apresentar Pedro aos judeus para julgamento público depois da Páscoa.
5 Tu atnentel itna wan tipmining pa itna pa, tu wrong kin a kipman mapming a ukipma Krais pa anel oklala naki Maur Wailen pa titnongket eng ak angklinsel.
5 Enquanto Pedro estava no cárcere, a igreja orava fervorosamente a Deus por ele.
6 Ak mining pa Pita kil okg rmpa kuin a melnum wekg a almpwrong pa rmpa wan tipmining pa rmpa. Wam wompel ur akilen pa pikekg tu angkuten ak ampei mringen tiwel ur pa kai nampokgen wam wompel ur a melnum ur, a wa angkuten wompel pa nampokgen wam a melnum ur. Wa tu wantengkwang pa tu atnen wanyun a wan tipmining pa itna atom la ikgkil pa Erot melnum tukgunakg pa iye Pita pa kulor kai itni ntokg yangkipm pa.
6 Na noite antes de Pedro ser levado a julgamento, ele dormia, preso com duas correntes entre dois soldados, e outros montavam guarda na porta da prisão.
7 Maur akwapel a Maur Wailen pa palng pinterngen kolti itna won a Pita kawor wan tipmining pa. Atom klalen a kil pa alen tunteng a rka wan tiwel wunen pa. Kil elng wam itna yampingkik a kil ti arowel ikgyokg la, “Pita, kitn ti wrekg oryawel!” Atom kil wrekg ari kalpis, ampei mringen a pikekg tu angkuten wam akilen pa am tikla ise.
7 De repente, uma luz intensa brilhou na cela, e um anjo do Senhor apareceu. Tocou no lado de Pedro para acordá-lo e disse: “Depressa! Levante-se!”, e as correntes caíram dos pulsos de Pedro.
8 Atom maur akwapel pa la, “Kitn uwi ampei ti ik ngket apm ti, a kitn uwi nepm palk akitnen ti rpme!” Pita kil atning kolpa kil antokg katila plalng pa, maur akwapel pa wa lanakel la, “Kitn nowe apm wakget ti atom kitn kul kutnuntopm!”
8 Então o anjo lhe disse: “Vista-se e calce as sandálias”, e Pedro obedeceu. “Agora vista a capa e siga-me”, ordenou o anjo.
9 Atom Pita kil atning kolti kil atnuurng wan tiwel pa kulor katnun maur akwapel pa. Ake kil ariwe la kuina ur a maur akwapel antokg ti pa aklale pa, kil akwonalmpen la palpa kil ari kwei ur kol okgwangket ti kolti.
9 Pedro deixou a cela, seguindo o anjo. O tempo todo, porém, pensava que era uma visão, sem entender que era real o que ocorria.
10 Atom tuwekg kulor atnuurng wanyun ep a tu melnum wantengkwang atnen itna pa, wa ekg angkawor pa kulor wanyun katnukg pa plalng pa, wa ekg kulor angkom ore kolpa kai kawor itna yipmingki yun titnongket wail a itna or en ti a kapringen wan tipmining pa, ya a kai kawor palng anong wail tike. Yipmingki yun pa pikekg ar tongtong pa ari kalpis, tikla okore kolti. Tuwekg angkom or ya pa kai, ari kalpis maur akwapel a Maur Wailen pa am atnuurngkel kai titalam ise. Pita okg rmpa wan tipmining a melnum wekg a almpwrong anti tu wantengkwang atnentel. (Kwap 12:6)|alt="Peter in prison, sleeping between two guards, two guards standing" src="LB00335B.TIF" size="col" copy="Louise Bass, © The British & Foreign Bible Society, 1994." ref="12:6"
10 Passaram o primeiro e o segundo postos de guarda e, quando chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o portão se abriu sozinho para eles. Os dois passaram e foram caminhando ao longo da rua até que, subitamente, o anjo o deixou.
11 Pita kil itna akwonalmpen ari nol kil pa umpen wontrakole la, “Ai, aklale tuwa! Kupm ariwe pa, Wailen kil ukwa maur akwapel akilen pa nar awiyopm kai wam a Erot aye kai takwuleikgen nikgwalpm paipm kol a tu Suta nungkwangen la kol a ntokgtopm paipm ti.”
11 Por fim, Pedro caiu em si. “É verdade mesmo!”, disse ele. “O Senhor enviou seu anjo para me salvar daquilo que Herodes e os judeus planejavam me fazer!”
12 Lngkep a kil a wet aner mis titno a pa kitnangku wontrakole worwor pilpa, kil angkom kai wan a Maria man a Son, nang wompel akilen pa Mak. Kil kai itna wanyun pa atning ari tu wrongkwailet pa am anel takwem wli rka oklala naki Maur Wailen pa rka.
12 Quando Pedro se deu conta disso, foi à casa de Maria, mãe de João Marcos, onde muitos estavam reunidos para orar.
13 Pita kalkwon wanyun ti itna kawor en pa, atom Rota kin akwapel ur a itna wan pa kil atning kolpa, atom kil wrekg kai la mpa kukwa wanyun pa.
13 Ele bateu à porta da frente, e uma serva chamada Rode foi atender.
14 Ari Rota kil atning kromeng pa atom kil akwonalmpen la, pa kromeng a Pita am pake. Kil atning kolpa, kil atopen paipm, kolpa atom ake kil kukwa wanyun pa, kalpis. Kil pirng yaper kawor kolti lanaki tu wrong kawor wan pa la, “Kipm pa, Pita am wli ise, ti itna kawor wanyun a tike!”
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, ficou tão contente que, em vez de abrir a porta, correu de volta para dentro dizendo a todos: “Pedro está à porta!”.
15 Ari tu pa la, “Rota, kitn ti titno aki, atom kitn la yangkipm pa!” Ari Rota kil erkisen la pa aklale atom tu la, “Pa kitn atning maur akwapel a kil pa mol!”
15 Eles, porém, disseram: “Você está fora de si!”. Diante da insistência dela, concluíram: “Deve ser o anjo dele”.
16 Tu anel akor la kolpa rka, ari Pita pa am kalkwon kalkwon wanyun pa kolpa itna kawor en pa itna pake. Atom tu or kukwa wanyun pa atom tu ari Pita pa itna, kolpa atom tu wrekg paipm titnowen num kolti eng tu ariwel.
16 Enquanto isso, Pedro continuava a bater. Quando, por fim, abriram a porta e o viram, ficaram admirados.
17 Pita ak wam kapor tu pa la, “Kipm tatar rki, eng mpa kupm lanikepm yangkipm wor ur kil. Wet titnongket a Wailen awiyopm kawor wan tipmining pa aye kulor. Ti mpa kipm lakiti yangkipm kil niki Semis numpokgen tu mentepm a ukipma Krais pa!” Pita lanaken kolpa plalng pa, kil am or en kolti am kai anong ur ise.
17 Ele fez um sinal para se acalmarem e lhes contou como o Senhor o havia tirado da prisão. “Contem a Tiago e aos outros irmãos o que aconteceu”, disse ele. Então foi para outro lugar.
18 Ak kong tu melnum a almpwrong tu wrekg ari Pita pa ari kalpis, atom anel wrekg paipm ngkark wam itna ok kolti asen akor la, “Wai, melnum ti kai or kolai?”
18 Ao amanhecer, houve grande alvoroço entre os soldados a respeito do que tinha acontecido a Pedro.
19 Atom Erot kil lanaki tu la tu itn ikor Pita pa. Atom tu akorel ari kalpis, ake tu ansilel. Kolpa atom Erot kil ipma wakget awi tu wantengkwang pa aye kai itna yangkipm pa atom lanaki tu la oren imo. Plalng pa, kil am wrekg atnuurng anong kanokg Sutia pa kaino rpma kaino anong Sisaria pa pen.
19 Herodes ordenou que fosse feita uma busca completa por ele. Não conseguindo encontrá-lo, interrogou os guardas e mandou executá-los. Depois disso, Herodes partiu da Judeia e foi passar algum tempo em Cesareia.
20 Melnum tukgunakg Erot pa pikekg ipma wakget paipm awi wrong manto lan tu wrong kin kipman a anong Tair, a anong Saiton pa. Tu takwem akor tita kai wris, atom anel kunturng nar nar ari Erot pa. Tu anel nar ariwel pati atnen tu am awi awi okipma kweikwei pa nar nar anong kanokg a Erot kil ikgalen pake. Tu nar plalng pa, ep pa tu armpwonel Plastus, melnum mring ur a ikgalen wan a Erot melnum tukgunakg pa. Ari Plastus pa kil awi wor, atom ayewen kai ari Erot pa eng lanakel la kil ungkwan ipma wakget akilen pa a kil reinsen. Eng ntei, okipma kweikwei tu am awi nar anong kanokg a Erot pa ikgalen pake.
20 O rei Herodes estava muito irado com o povo de Tiro e Sidom. Assim, as duas cidades se uniram na tentativa de se reconciliar com o rei, pois dependiam de suas terras para obter alimento. Então, tendo conquistado o apoio de Blasto, assistente pessoal do rei,
21 Itna wang ur a Erot kil alkil alm pa, kil awi apmnung a lukglukg alkil a melnum tukgunakg pa nowe num kolti, kil kai awi wrik alkil a melnum tukgunakg a arpme arpme eng antokg yangkipm pa arpme rpma, atom kil oklala naki tu wrong kin a kipman pa.
21 conseguiram uma audiência. No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso para eles.
22 Tu wrong kin kipman pa anel atning a kil oklala pa atom tu kaporng yangkipm pa la pa wor, pipa anel la plalplal yikakatnen lala, “Ok pa ake atning kol a melnum oklala pa, ok pa atning kol a maur ok ai oklala tuwa!”
22 O povo o ovacionava, gritando: “É a voz de um deus, e não de um homem!”.
23 Tu ngkat nang a kil tike, pake kol a kil ti ngkengken eng tu ngkit nang a Maur Wailen ai. Kil oklala kolpa atopen a tu ngkat nang a kil pa itna a pa, maur akwapel a Maur Wailen pa orel pinterngen kolti kil elng kai angko awi numpet wail kolti wilm alel ipma pa kolpa kaingkai, kai kil kai amo.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes com uma enfermidade, pois ele não ofereceu a glória a Deus. Foi comido por vermes e morreu.
24 Pake yangkipm a Maur Wailen ti anip kaino umpen wail akwap titnongket yela.
24 Enquanto isso, a palavra de Deus continuava a se espalhar, e havia muitos novos convertidos.
25 Parnapas ekg Sol akwap aye marpm a kweikwei a tu takwem pa aye kinar ak angklin tu kinar Serusalem pa plalng pa, tuwekg la wa yaper no Antiok ti pa, tuwekg akyakur Son, nang wompel a kil pa namput la Mak pa tunteng no.
25 Quando Barnabé e Saulo terminaram sua missão em Jerusalém, voltaram levando consigo João Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.