Atos 12
urim (URIM) vs ARC
1 Ak wang pa Erot melnum tukgunakg pa kil uk yangkipm tu melnum alkil a almpwrong pa, atom tu arkul tu melnum tiur a tu wrong kin a kipman mapming a ukipma Krais pa eng la tu lken wleket.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja para os maltratar;
2 Erot kil la atom tu ak kowri alm Semis wailen a Son pa amo.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Erot kil ari la tu Suta pa atopen a kil ak kolpa, pipa wa kil la tu arkul Pita pa yat. Ari wang wail a tu Suta angklon nok tingklak a ak mpim ap mringen ak ntam pa,
3 E, vendo que isso agradara aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. E eram os dias dos asmos.
4 kolpa atom tu arkulel plalng pa, Erot lanaken atom tu awiyel aye kawor rpma wan tipmining pa pen. Atom tu elng kil kai wam a tu melnum a almpwrong akilen a kil aro elngitna mapming wikgwikg pa, la tu uk tita wang eng ikglen Pita pa rpmi wan tipmining pa. Mapming wris wris pa melnum a almpwrong pa wikgwikg. Erot la itni nungkwangen wang wail a tu Suta akwonalmpen wang a pikekg Maur Wailen kil awi tu Isrel angkai Isip pa kul wor pa kai plalng pipa, kil uwi Pita pa iye kulor kai en ntokg yangkipm itni wulmpa a tu wrongkwail.
4 E, havendo-o prendido, o encerrou na prisão, entregando- o a quatro quaternos de soldados, para que o guardassem, querendo apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Tu atnentel itna wan tipmining pa itna pa, tu wrong kin a kipman mapming a ukipma Krais pa anel oklala naki Maur Wailen pa titnongket eng ak angklinsel.
5 Pedro, pois, era guardado na prisão; mas a igreja fazia contínua oração por ele a Deus.
6 Ak mining pa Pita kil okg rmpa kuin a melnum wekg a almpwrong pa rmpa wan tipmining pa rmpa. Wam wompel ur akilen pa pikekg tu angkuten ak ampei mringen tiwel ur pa kai nampokgen wam wompel ur a melnum ur, a wa angkuten wompel pa nampokgen wam a melnum ur. Wa tu wantengkwang pa tu atnen wanyun a wan tipmining pa itna atom la ikgkil pa Erot melnum tukgunakg pa iye Pita pa kulor kai itni ntokg yangkipm pa.
6 E, quando Herodes estava para o fazer comparecer, nessa mesma noite, estava Pedro dormindo entre dois soldados, ligado com duas cadeias, e os guardas diante da porta guardavam a prisão.
7 Maur akwapel a Maur Wailen pa palng pinterngen kolti itna won a Pita kawor wan tipmining pa. Atom klalen a kil pa alen tunteng a rka wan tiwel wunen pa. Kil elng wam itna yampingkik a kil ti arowel ikgyokg la, “Pita, kitn ti wrekg oryawel!” Atom kil wrekg ari kalpis, ampei mringen a pikekg tu angkuten wam akilen pa am tikla ise.
7 E eis que sobreveio o anjo do Senhor, e resplandeceu uma luz na prisão; e, tocando a Pedro no lado, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Atom maur akwapel pa la, “Kitn uwi ampei ti ik ngket apm ti, a kitn uwi nepm palk akitnen ti rpme!” Pita kil atning kolpa kil antokg katila plalng pa, maur akwapel pa wa lanakel la, “Kitn nowe apm wakget ti atom kitn kul kutnuntopm!”
8 E disse-lhe o anjo: Cinge-te e ata as tuas sandálias. E ele o fez assim. Disse-lhe mais: Lança às costas a tua capa e segue-me.
9 Atom Pita kil atning kolti kil atnuurng wan tiwel pa kulor katnun maur akwapel pa. Ake kil ariwe la kuina ur a maur akwapel antokg ti pa aklale pa, kil akwonalmpen la palpa kil ari kwei ur kol okgwangket ti kolti.
9 E, saindo, o seguia. E não sabia que era real o que estava sendo feito pelo anjo, mas cuidava que via alguma visão.
10 Atom tuwekg kulor atnuurng wanyun ep a tu melnum wantengkwang atnen itna pa, wa ekg angkawor pa kulor wanyun katnukg pa plalng pa, wa ekg kulor angkom ore kolpa kai kawor itna yipmingki yun titnongket wail a itna or en ti a kapringen wan tipmining pa, ya a kai kawor palng anong wail tike. Yipmingki yun pa pikekg ar tongtong pa ari kalpis, tikla okore kolti. Tuwekg angkom or ya pa kai, ari kalpis maur akwapel a Maur Wailen pa am atnuurngkel kai titalam ise. Pita okg rmpa wan tipmining a melnum wekg a almpwrong anti tu wantengkwang atnentel. (Kwap 12:6)|alt="Peter in prison, sleeping between two guards, two guards standing" src="LB00335B.TIF" size="col" copy="Louise Bass, © The British & Foreign Bible Society, 1994." ref="12:6"
10 E, quando passaram a primeira e a segunda guarda, chegaram à porta de ferro que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e, tendo saído, percorreram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Pita kil itna akwonalmpen ari nol kil pa umpen wontrakole la, “Ai, aklale tuwa! Kupm ariwe pa, Wailen kil ukwa maur akwapel akilen pa nar awiyopm kai wam a Erot aye kai takwuleikgen nikgwalpm paipm kol a tu Suta nungkwangen la kol a ntokgtopm paipm ti.”
11 E Pedro, tornando a si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que o povo dos judeus esperava.
12 Lngkep a kil a wet aner mis titno a pa kitnangku wontrakole worwor pilpa, kil angkom kai wan a Maria man a Son, nang wompel akilen pa Mak. Kil kai itna wanyun pa atning ari tu wrongkwailet pa am anel takwem wli rka oklala naki Maur Wailen pa rka.
12 E, considerando ele nisso, foi à casa de Maria, mãe de João, que tinha por sobrenome Marcos, onde muitos estavam reunidos e oravam.
13 Pita kalkwon wanyun ti itna kawor en pa, atom Rota kin akwapel ur a itna wan pa kil atning kolpa, atom kil wrekg kai la mpa kukwa wanyun pa.
13 E, batendo Pedro à porta do pátio, uma menina chamada Rode saiu a escutar.
14 Ari Rota kil atning kromeng pa atom kil akwonalmpen la, pa kromeng a Pita am pake. Kil atning kolpa, kil atopen paipm, kolpa atom ake kil kukwa wanyun pa, kalpis. Kil pirng yaper kawor kolti lanaki tu wrong kawor wan pa la, “Kipm pa, Pita am wli ise, ti itna kawor wanyun a tike!”
14 E, conhecendo a voz de Pedro, de alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava à porta.
15 Ari tu pa la, “Rota, kitn ti titno aki, atom kitn la yangkipm pa!” Ari Rota kil erkisen la pa aklale atom tu la, “Pa kitn atning maur akwapel a kil pa mol!”
15 E disseram-lhe: Estás fora de ti. Mas ela afirmava que assim era. E diziam: É o seu anjo.
16 Tu anel akor la kolpa rka, ari Pita pa am kalkwon kalkwon wanyun pa kolpa itna kawor en pa itna pake. Atom tu or kukwa wanyun pa atom tu ari Pita pa itna, kolpa atom tu wrekg paipm titnowen num kolti eng tu ariwel.
16 Mas Pedro perseverava em bater, e, quando abriram, viram-no e se espantaram.
17 Pita ak wam kapor tu pa la, “Kipm tatar rki, eng mpa kupm lanikepm yangkipm wor ur kil. Wet titnongket a Wailen awiyopm kawor wan tipmining pa aye kulor. Ti mpa kipm lakiti yangkipm kil niki Semis numpokgen tu mentepm a ukipma Krais pa!” Pita lanaken kolpa plalng pa, kil am or en kolti am kai anong ur ise.
17 E, acenando-lhes ele com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Ak kong tu melnum a almpwrong tu wrekg ari Pita pa ari kalpis, atom anel wrekg paipm ngkark wam itna ok kolti asen akor la, “Wai, melnum ti kai or kolai?”
18 E, sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que seria feito de Pedro.
19 Atom Erot kil lanaki tu la tu itn ikor Pita pa. Atom tu akorel ari kalpis, ake tu ansilel. Kolpa atom Erot kil ipma wakget awi tu wantengkwang pa aye kai itna yangkipm pa atom lanaki tu la oren imo. Plalng pa, kil am wrekg atnuurng anong kanokg Sutia pa kaino rpma kaino anong Sisaria pa pen.
19 E, quando Herodes o procurou e o não achou, feita inquirição aos guardas, mandou-os justiçar. E, partindo da Judeia para Cesareia, ficou ali.
20 Melnum tukgunakg Erot pa pikekg ipma wakget paipm awi wrong manto lan tu wrong kin kipman a anong Tair, a anong Saiton pa. Tu takwem akor tita kai wris, atom anel kunturng nar nar ari Erot pa. Tu anel nar ariwel pati atnen tu am awi awi okipma kweikwei pa nar nar anong kanokg a Erot kil ikgalen pake. Tu nar plalng pa, ep pa tu armpwonel Plastus, melnum mring ur a ikgalen wan a Erot melnum tukgunakg pa. Ari Plastus pa kil awi wor, atom ayewen kai ari Erot pa eng lanakel la kil ungkwan ipma wakget akilen pa a kil reinsen. Eng ntei, okipma kweikwei tu am awi nar anong kanokg a Erot pa ikgalen pake.
20 E ele estava irritado com os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, que era o camarista do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Itna wang ur a Erot kil alkil alm pa, kil awi apmnung a lukglukg alkil a melnum tukgunakg pa nowe num kolti, kil kai awi wrik alkil a melnum tukgunakg a arpme arpme eng antokg yangkipm pa arpme rpma, atom kil oklala naki tu wrong kin a kipman pa.
21 E, num dia designado, vestindo Herodes as vestes reais, estava assentado no tribunal e lhes dirigiu a palavra.
22 Tu wrong kin kipman pa anel atning a kil oklala pa atom tu kaporng yangkipm pa la pa wor, pipa anel la plalplal yikakatnen lala, “Ok pa ake atning kol a melnum oklala pa, ok pa atning kol a maur ok ai oklala tuwa!”
22 E o povo exclamava: Voz de Deus, e não de homem!
23 Tu ngkat nang a kil tike, pake kol a kil ti ngkengken eng tu ngkit nang a Maur Wailen ai. Kil oklala kolpa atopen a tu ngkat nang a kil pa itna a pa, maur akwapel a Maur Wailen pa orel pinterngen kolti kil elng kai angko awi numpet wail kolti wilm alel ipma pa kolpa kaingkai, kai kil kai amo.
23 No mesmo instante, feriu-o o anjo do Senhor, porque não deu glória a Deus; e, comido de bichos, expirou.
24 Pake yangkipm a Maur Wailen ti anip kaino umpen wail akwap titnongket yela.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Parnapas ekg Sol akwap aye marpm a kweikwei a tu takwem pa aye kinar ak angklin tu kinar Serusalem pa plalng pa, tuwekg la wa yaper no Antiok ti pa, tuwekg akyakur Son, nang wompel a kil pa namput la Mak pa tunteng no.
25 E Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, que tinha por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.