Apocalipse 6
urim (URIM) vs NVI
1 Kupm ari kol Manto Walkg Malkgu War pa kil takerng kla pelp wakum ur a ak karponte wrkapm a wale pa. Pipa kupm atning wris ur a kweikwei malepmen wikgwikg pa oklala, atom atning kolen milmal a praun pa, pa kil akwe yikakatnen kolpa la, “Kitn kul o!”
1 Observei quando o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos. Então ouvi um dos seres viventes dizer com voz de trovão: "Venha! "
2 Wa kupm ikg kai ari, wai! Kupm ari nimpa tangkoren nepm watin pa kul palng. Melnum a arpme rpma pa kil aye yikal angkei. Tu alkel wanukgmis ur a plan kolen la kil pa melnum a alok angkli wrongmanto. Atom kil kai kolen kil melnum a alok angkli wrongmanto, a wa kil ikga wa rapon kolpa wa lok ngkli wrongmanto tiur ai. Melnum ur arpme nimpa nepm watin tangkoren. (Amp 6:2)|alt="Man riding a horse" src="LB00035B.TIF" size="col" copy="Louise Bass, © The British & Foreign Bible Society, 1994." ref="6:2"
2 Olhei, e diante de mim estava um cavalo branco! Seu cavaleiro empunhava um arco, e foi-lhe dada uma coroa; ele cavalgava como vencedor determinado a vencer.
3 Manto Walkg Malkgu War pa takerng kla pelp wakum wris ur a ak karponte amprin wrkapm pa plalng ise, wa kil wa takerng ur pa pipa, kupm atning kweikwei malepmen a kai arken a wet la ep pa wa akwe la, “Kitn kul o!”
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: "Venha! "
4 Atom wa nimpa nepm watin ur a kul palng itna arken pa pati, watet yipayet. Tu uk titnongket melnum a rpma nimpa nepm watin watet yipayet pa, pa titnongket a ak antokg wang wor a tu wrong kin a kipman a rpma meen wor a kanokg ti kai plalng om. Atom ikga tu iro wrong atom ikle or tita, ilm tita, ntokg paipmel tita. Pa tu alkel sakal wail ur a lepet womwompen a ak ak kwap pa.
4 Então saiu outro cavalo; e este era vermelho. Seu cavaleiro recebeu poder para tirar a paz da terra e fazer que os homens se matassem uns aos outros. E lhe foi dada uma grande espada.
5 Manto Walkg Malkgu War pa kil takerng kla pelp wakum wekg a ak karponte wrkapm pa plalng ise, wa kil wa takerng ur pa pipa, wa kupm atning kweikwei malepmen ur a kai arken wekg ai pa wa kil akwe kolkil la, “Kitn kul o!” Atom wa kupm ikg kai ari, wai! Kupm ari nimpa nepm watin waipmun ur pa kul palng. Melnum a kil arpme pa kil aye kweikwei a ak ari kalkuten a okipma kweikwei pa wampalekge aye itna, eng mpa tu riwe la mpa tu ik marpm aripm ik rmpen kweikwei pa.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: "Venha! " Olhei, e diante de mim estava um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Atom kupm atning ok ur a akwe itna kuin a kweikwei malepmen wikgwikg pa la, “Melnum ur ikga uwi marpm a tu armpentel kwap a kil ak ak wang wris pa iye kai ik rmpen kweikwei pa, marpm pa ikga ntiwe ik uwi wit ok pa tampi wekg, a wa ik uwi nok mringen pa tampi wampwomis wampwompwris kolti. Pake ampur kitn ipaar nep pa tukgun kakir kimeket, kolpa ikga nep pa nare atom ikgake ngko, ti kitn yipon nangkin elngitni pen.” Kweikwei a ak ari kalkuten. (Amp 6:5)|alt="Pair of scales" src="HK087F.tif" size="col" copy="Horace Knowles, © The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="6:5"
6 Então ouvi o que parecia uma voz entre os quatro seres viventes, dizendo: "Um quilo de trigo por um denário, e três quilos de cevada por um denário, e não danifique o azeite e o vinho! "
7 Manto Walkg Malkgu War pa kil takerng kla pelp wakum wraur a ak karponte amprin wrkapm pa plalng ise, wa kil wa takerng ur pa pipa, kupm atning ok ur a kweikwei malepmen a kai arken wraur pa akwe la, “Kitn kul o!”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: "Venha! "
8 Wa kupm ikg kai ari, wai! Kupm ari nimpa nepm watin pungkis ur pa kul palng. Melnum a arpme pa nang akilen pa Amo. Wa melnum ur nang akilen pa Wrik Om a tu melnum a amo amo kai arpme pa wa kul katnuntel. Tu uk titnongket tuwekg pa, eng ikga ikglen kanokg yangkorkgen (1/4) pa ik wasrongen a tuwekg pa, atom tuwekg la ilm tu wrong kin a kipman wris a wris a pa a pa imo. Tiur ikga tuwekg ilmpen ik sakal a lepet womwompen, tiur ikga imo itnen numpet wail wail, tiur ikga tuwekg tilp wlikgok tilpmingen a kanokg ti ilmpen imo, a tiur ikga wang nikg palngten atom tu imo eng nikg, atom tu yangkorkgen (1/4) pa ikga imo, a tu yaurngen (3/4) pa ikga rki.
8 Olhei, e diante de mim estava um cavalo amarelo. Seu cavaleiro chamava-se Morte, e o Hades o seguia de perto. Foi-lhes dado poder sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome, por pragas e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Manto Walkg Malkgu War pa kil takerng kla pelp wakum wikgwikg a ak karponte amprin wrkapm pa plalng ise, wa kil wa takerng ur pa pipa, kupm ari maur a tu melnum a pikekg tu almpen a oren amo kaingkai pa, tu itna kaino tipmakg watneikgen a alwor uk Maur Wailen pa. Pa tu amo atnen a pikekg tu ukipma Maur Wailen itna titnongket laron yangkipm akilen pa la, pa aklale wrisen.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas daqueles que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e do testemunho que deram.
10 Tu pa kirkar akwe yikakatnen kol kil la, “Kitn pa Wailen a antiwe titnongket, kitn pa melnum klalen wakget a kitn yiprokgen a la yangkipm aklale kolti! Wang a i ikga kitn ntokg yangkipm nimpokgen tu wrong kin a kipman a kanokg ti? Men rpma nungkwangen a ti. Wang a i ikga kitn ikilmpe walmpopm amenen a pikekg tu oro amo pa?”
10 Eles clamavam em alta voz: "Até quando, ó Soberano santo e verdadeiro, esperarás para julgar os habitantes da terra e vingar o nosso sangue? "
11 Atom tu uk apm tangkoren watin pa aknirake tu maur a tu melnum pikekg almpen amo kaingkai pa, atom lanaken la, “Kipm rki uwi yapm waiketn pen! A tu wrongmanto ikga ilm tu melnum alkipm a kipm ukipma Sisas a pikekg kipm akwap wris pa pen, kolen a pikekg tu alm kipm ti amo pa. Maur Wailen kil takwei tu wrong kin a kipman aripm ikga tu ilm imo pa. Tu wrongmanto ilm tu pa plalng pipa, Maur Wailen ikga kil ikilmpe walmpopm akipmen pa.”
11 Então cada um deles recebeu uma veste branca, e foi-lhes dito que esperassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus conservos e irmãos, que deveriam ser mortos como eles.
12 Manto Walkg Malkgu War pa kil takerng kla pelp wakum wampwomis a ak karponte wrkapm pa takuleikgen plalng ise, wa kil wa takerng ur pa pipa, yelm wail pa no itna kanokg ti, atom takgni pa palng kongket kolen apm nungkwor. A kainil pa palng watet kolen walmpopm arke arke.
12 Observei quando ele abriu o sexto selo. Houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como tecido de crina negra, toda a lua tornou-se vermelha como sangue,
13 Kumeim pa narku angkaino kitnong pa kulnar kanokg ti kolen wurkgangkok a wripm wail el ak wuan atom rurus elng kul nar pa.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra como figos verdes caem da figueira quando sacudidos por um vento forte.
14 Kitnong ti rakol wale kai atn kol ur pa kol wrkapm a tu wale pa, a tipmining, a anong kanokg wusok a ela unokg kuin pa arukge kai takwleikg wrik alkil pa.
14 O céu foi se recolhendo como se enrola um pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram removidas de seus lugares.
15 Tu melnum tukgunakg a itna ep ikgalen wrong kin kipman a kweikwei wrongkwail a kanokg ti, tu melnum a awi nang wailen, a tu melnum tukgunakg a tu a almpwrong, a tu melnum a rpma antiwe, a tu melnum a antiwe titnongket, a tu melnum a aken kwap kalpmlel orngwatneikgen mring alntu, a tu a rka ak wasrongen alntu. Tu pa kimeket anel ngkark kai am tatu tipmining yiprokg, wes male, a wrik paipm paipm ai.
15 Então os reis da terra, os príncipes, os generais, os ricos, os poderosos — todos os homens, quer escravos, quer livres, esconderam-se em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Atom tu akwe wes wail wail a tipmining malengke pa la, “Kipm tipor nar ik auro eng men ake antiwe itna wulmpa ikgokg a melnum tukgunakg a rpma kaino wrik tipmakg a melnum a awi nang wailen arpme arpme pa! A wa ik auro eng ipma wakget a Manto Walkg Malkgu War pa!
16 Eles gritavam às montanhas e às rochas: "Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está assentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Wang wail a ipma wakget a tuwekg pa am kul itna tike. Ti mla antiwe mpa itni titnongket tulpulng ipma wakget a tuwekg pa? Kalpis.”
17 Pois chegou o grande dia da ira deles; e quem poderá suportar? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.