Apocalipse 4
urim (URIM) vs ACF
1 Kupm ari kweikwei pa plalng, wa kupm wa ariri: yek ei, kipm pa! Wanyun kaino kitnong pa okore itna. Atom ok a akwewopm ep pa wa akwewopm yikakatnen kolen nol a tiplam pa la, “Kitn kulno kwa kil ri, eng mpa kupm planteitn kuina ur a Maur Wailen la ikga palng kutnukg pa!”
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu; e a primeira voz, que como de trombeta ouvira falar comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
2 Maur Wor kil palng pinterngen akwap titnongket kul kupm ti atom kupm ari kaino kitnong pa ari, wai! Kupm ari wrik tipmakg a melnum a awi nang wailen arpme arpme pa ari am melnum arpme rpma ise.
2 E logo fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono.
3 Melnum a rpma wrik tipmakg pa krungkrakget ariwor kolen wes saspa a wa kolen wes watet klalen konilien. Ul kinipm wris ur wa kapringen wrik a melnum awi nang wailen arpme arpme pa. Kupm ari ul kinipm mrap pa alen kolen wes emeral.
3 E o que estava assentado era, na aparência, semelhante à pedra jaspe e sardônica; e o arco celeste estava ao redor do trono, e parecia semelhante à esmeralda.
4 Wrik tipmakg kamel wris tuwek wikgwikg a awi nang wailen arpme arpme pa, rpma kapringen wrik tipmakg a melnum wailen pa arpme arpme pa. Atom tu melnum wailen wailen kamel wris tuwek wikgwikg pa rpma, melnum wris aknirake wrik tipmakg kamel wris tuwek wikgwikg pa. Tu melnum wailen wailen pa tu nowe apm tangkoren watinet ak alkil, a wa arpme wanukgmis a melnum a awi nang wailen a ak wes malungen muinmainet antokg pa.
4 E ao redor do trono havia vinte e quatro tronos; e vi assentados sobre os tronos vinte e quatro anciãos vestidos de vestes brancas; e tinham sobre suas cabeças coroas de ouro.
5 Itna wrik tipmakg a awi nang wailen arpme arpme pa kupm ari milmal pa plaing kolpa kai pa, kupm atning milpming wail kunturng praun itna kai wrik tipmakg a awi nang wailen arpme arpme pa. Wakg yilpo tareing wampwomis wampwompwekg a naruk itna won a wrik tipmakg pa pati, ak la Maur Wor wampwomis wampwompwekg a Maur Wailen.
5 E do trono saíam relâmpagos, e trovões, e vozes; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete espíritos de Deus.
6 Itna won a wrik tipmakg a awi nang wailen arpme arpme pa, kwei ur kol u wail ur a ari kol u wri a wirwir klalklal kol mrangku pa rka.
6 E havia diante do trono um como mar de vidro, semelhante ao cristal. E no meio do trono, e ao redor do trono, quatro animais cheios de olhos, por diante e por detrás.
7 Kwei ur malepmen wris a itna ep pa pati, ari kolen nimpa tilpmingen wail a itna ep a wlikgok wrongkwail. A ur a kai arken pa pati, ari kolen manto nongko nepm watin. A wa ur pa pati, ari kolen ikgokg a melnum. A kwei ur malepmen ur a amprin aimprek pa pati, ari kolen kmong wail a pelng ela or kaino kwa pa.
7 E o primeiro animal era semelhante a um leão, e o segundo animal semelhante a um bezerro, e tinha o terceiro animal o rosto como de homem, e o quarto animal era semelhante a uma águia voando.
8 Kweikwei malepmen wikgwikg pa wris wris atuwen pa iplepm wampwomis wampwompwris atnewe. Wulmpa pa lape yela itna tatu kawor num wunen ai wa itna tatu or num enen ti plalng. Miningkranen itna kolti ake tu elngen a lala, “Klalen wakget, klalen wakget, klalen wakget! Kil Maur Wailen, Wailen a antiwe titnongket wail manten. Pikekg rpma ep ak ai, a wa rpma ak wang ti, a wa ikga rpmi atom wa yaper kinar.” Nimpa tilpmingen wail a itna ep a wlikgok wrongkwail. (Amp 4:7)|alt="Lion" src="HK00046B.TIF" size="col" copy="Horace Knowles, © The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="4:7"
8 E os quatro animais tinham, cada um de per si, seis asas, e ao redor, e por dentro, estavam cheios de olhos; e não descansam nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo, é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, e que é, e que há de vir.
9 Akangklei wang kweikwei malepmen wikgwikg pa laron melnum a rpma yongkyong rpma wrik tipmakg a awi nang wailen arpme arpme pa la, kil melnum klalen a antiwe nang wailen atom tunteng ngkat nang akilen alkel wor pipa,
9 E, quando os animais davam glória, e honra, e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive para todo o sempre,
10 tu melnum wailen wailen kamel wris tuwek wikgwikg pa, tu wa elngtangko kapor kilko alein rmpa won a melnum a rpma wrik tipmakg a melnum a awi nang wailen arpme arpme pa. Tu aner wanukgmis a melnum a awi nang wailen arpme arpme ti angkli elng kai ermpa wreren won wulmpa a wrik tipmakg a melnum a awi nang wailen arpme arpme pa. A tu wa kapor kilko alein kil melnum a ikga rpmi yongkyong or pa kai, atom tu la kolkil la,
10 Os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o trono, e adoravam o que vive para todo o sempre; e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 “Wailen, kitn Maur Wailen amenen! Kitn pikekg antokg kitnong a kanokg a kweikwei wrongkwail. Pikekg kitn akwonalmpen ep ak ai atom kitn antokg kweikwei wrongkwail ti palng katila nikgwalpm wasrongen alkitnen. Kolpa ti kitn wris ata kolti klalen, a antiwe nang wailen, a antiwe titnongket wail manten, kolpa atom men ngkat nang akitnen pa aye kaino kwa.”
11 Digno és, Senhor, de receber glória, e honra, e poder; porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade são e foram criadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.