Apocalipse 22

urim (URIM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Maur akwapel a Maur Wailen pa kil plan kupm ti u kop ur a palng angkaino wrik tipmakg a Maur Wailen a wa a Manto Walkg Malkgu War a awi nang wailen arpme arpme pa nar. Melnum ur kil il u pa, kil mpa uwi yaprekg watin eng rpmi yongkyong. U pa wirwir klainokg kolen mrangku pa.
1 E mostrou-me o rio puro da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 U pa am angkaino pa kulnar kai am nar ya kuin a anong weten pa kinar pake. A yo ur pa itna kul kop yamping wompel ti, a ur pa itna kai yamping wompel ai. Yo pa wli anti wampwam yikakwompwekg akangklei wring wris wris ti. Ok akilen ti arke akangklei kainil wris wris ti. Melnum ur kil il yo ok pa, kil mpa uwi yaprekg watin eng rpmi yongkyong. Ise a ipm akilen pa a ak angklin tu wrong kin a kipman numpalk aur aur a anong kanokg yela ti numpworen wor kolpa itna.
2 No meio da sua praça e de uma e da outra banda do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a saúde das nações.
3 Kweikwei wrongkwail a paipm a Maur Wailen kil okanti pa, ikgake iye kawor anong weten pa.
3 E ali nunca mais haverá maldição contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
4 Tu ikga ri ikgokg akilen pa a wa nang akilen ti ikga eli lngkep atuwen pa.
4 E verão o seu rosto, e na sua testa estará o seu nome.
5 Ikga mining kalpisen, ikga ran kolti itna, ikgake klalen a takgni a wakg yilpo tareing ur iklen anong pa, kalpis. Ikga klalen a Wailen, Maur Wailen pa iklenten kolti. Atom ikga tu palng kolen melnum tukgunakg ti itni wailen ikglen kweikwei wrongkwail ti itni yongkyong.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumia, e reinarão para todo o sempre.
6 Atom kupm atning ok ur a lanakopm kolkil la, “Wailen, Maur Wailen, kil melnum a ngkat okel tu melnum okwripm pa, kolpa atom yangkipm kil a kipm atning pa aklale wrisen, kol a kipm wrongkwail ukipma lupmen kutnun pa. Pa yangkipm a kil ukwa maur akwapel alkil pa kulnar plan kipm melnum akwapel alkilen ti kuina ur wreren eng a palng ti, kutnun nikgwalpm alkilen ti.”
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Kol Sisas kil alkil la, “Ai, kipm itning! Wreren kalpisen kolti eng kupm a kinar pake.”
7 Eis que presto venho. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Kupm Son kupm atning a ari kweikwei wrongkwail kil. Kupm ari a atning kweikwei pa plalng pipa, kupm elngtangko won taipur rmpa nepm a maur akwapel a plantopm kweikwei ti la mpa kipor kilko ilein kil ti,
8 E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E, havendo- as ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava para o adorar.
9 ari wa kil angkengkopm la, “A'a, ampur kitn antokg kolpa! Kupm am wa akwap orngwatneikgen Maur Wailen kol kitn tike, a wa kol tu melnum okwripm a Maur Wailen a kipm ukipma Sisas pa, a wa kol wrongkwail a atning yangkipm a ela wrkapm kil katnun pa. Kitn mpa kipor kilko ilein Maur Wailen wris ita kolti!”
9 E disse-me: Olha, não faças tal, porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Atom wa kil lanakopm la, “Wang ti am wreren kul itna yamping eng kweikwei wrongkwail ti eng a palng tike. Ti ampur kitn ak kla pelp wakum pa ak karponte oklala a kweikwei ampen a planteitn atom kitn nira ela wrkapm kil pa, i ai.
10 E disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque próximo está o tempo.
11 Mla ur kitn a antokg paipm pa, kai kitn ntokg paipm pa kolpa lanen kai o, a mla ur kitn a antokg kweikwei kimpilpet paipm kolpa pa, kai kitn ntokg kweikwei kimpilpet pa kolpa lanen kai o! Wa mla ur kitn a antokg kweikwei a ute wor pa, kai kitn ntokg kweikwei a ute wor pa lanen kai o, a mla ur kitn a Maur Wailen amprinseitn elngkitna manet pa, kai kitn itni manet lanen kolpa kai o!”
11 Quem é injusto faça injustiça ainda; e quem está sujo suje-se ainda; e quem é justo faça justiça ainda; e quem é santo seja santificado ainda.
12 Maur akwapel pa la kolpake, wa Sisas kil la kolkil la, “Ai, kipm itning! Wreren kalpisen eng kupm a kinar pake. Ikga kupm iye kweikwei pa kinar lkepm wris wris ikilmpe kitila kwap wris wris a pikekg kipm ak pa.
12 E eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo para dar a cada um segundo a sua obra.
13 Kupm melnum a pikekg itna ep ilmpiwen, a wa ikga itni kutnukg. Kupm melnum a ngkaten a kupm melnum a amprin aimprek. Kupm melnum a itna won a kupm melnum a itna yirokg.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, o Primeiro e o Derradeiro.
14 Tu melnum a klak apm watin alntuwen pa rukis ari wor pa, tu pa wor pake, tu itopen o! Tu antiwe a il yo ok a lken yaprekg watin eng rpmi wor yongkyong. A wa antiwe a or yipmingki yun pa kai kawor anong wunen a anong wail wor pa.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras no sangue do Cordeiro, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Pake tu a akwap paipm kol nimpa, a tu a antokg tukuk, a tu a arpmen kweikwei titnongket paipm paipm, tu a angkli arkul tita, a tu a alm melnum amo, a tu a kapor kilko alein mring, a mring maur, a krimperk, a tu a wasrongen nikgwalpm a kansil yangkipmok, pa am tu ak ariwe ise, atom pa am rpma walmpopm ise, pa tu ikgakentiwe or yipmingki yun pa kawor anong wail wor pa.
15 Ficarão de fora os cães e os feiticeiros, e os que se prostituem, e os homicidas, e os idólatras, e qualquer que ama e comete a mentira.
16 Kupm Sisas, kupm aktitnongketel yangkipm a maur akwapel a kupm ukwa kinar laron naki kipm wrong kin a kipman mapming mapming a ukipma kupm a rka yela pa, pa la pa aklale wrisen. Kupm ti am Yo Ilkg a no wli klung yapoko a Tepit pake. A wa kupm ti wa Nangkom klalen a rpma ak kong miningket pake.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para vos testificar estas coisas nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a resplandecente Estrela da manhã.
17 Maur Wor a Maur Wailen pa nampokgen kin a aknamput Manto Walkg Malkgu War pa tuwekg lala, “Nar o!” Kipm melnum wrongkwail a atning yangkipm kil pa wa kipm la yat kolkil la, “Nar o!” Mla ur a u waketel pa, kol kil wasrongen pa, kil kul il u a uk yaprekg watin eng rpma wor yongkyong kil, a ake a armpen pa.
17 E o Espírito e a esposa dizem: Vem! E quem ouve diga: Vem! E quem tem sede venha; e quem quiser tome de graça da água da vida.
18 Kipm wrongkwail a atning yangkipm a kweikwei a Maur Wailen plantopm atom kupm nira ela wrkapm kil pa, kupm alkepm yangkipm titnongket kil kolkil la, kol melnum ur kil ngkine yangkipm manet tiur kai iken yangkipm a ela wrkapm kil pa, ikga Maur Wailen kil ngkine kalkuten tiur kol a la ela wrkapm kil kai eng melnum pa.
18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;
19 Kol melnum ur kil wa ungkwan yangkipm tiur a Maur Wailen plantopm atom kupm nira ela wrkapm kil pa, ikga wa Maur Wailen ungkwan yo ok a kil ak namputel la kol a kil il eng uwi yaprekg watin eng rpma wor yongkyong, a kil ikgake ntiwe kawor anong klalen wail a kil ak namputel pa, pa la kweikwei wor wor a la ela wrkapm kil pa.
19 e, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, que estão escritas neste livro.
20 Kweikwei a kupm nira kil atom melnum a kil atning a ari atom ak titnongketel yangkipm kil pa, kil la kolkil la, “Am aklale pake, wreren kalpisen eng kupm a kinar pake.” Pa aklale, Wailen Sisas, kitn nar o!
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente, cedo venho. Amém! Ora, vem, Senhor Jesus!
21 Kupm oklala naki Wailen Sisas eng mpa kil plantepm ipma wor a ngklin kipm wrongkwail kin a kipman a Maur Wailen. Aklale wrisen.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.