Apocalipse 21

urim (URIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Atom wa kupm ari kitnong weten a kanokg weten. A kitnong tingklaket a kanokg tingklaket pa am kai plalng angket lam ise. A unokg pa am wa kai plalng kol pake, ake wa rka.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 A wa kupm ari anong klalen wail, pa Serusalem weten, a Maur Wailen ukwa angkaino kitnong ai kulnar nampokgen lukglukg wor kolen kin a nakure ariwor nimprampen eng la uwi kipman pa.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Kupm atning ok ur a akwe a wrik tipmakg a melnum a awi nang wailen arpme arpme pa yikakatnen la, “Ti kipm ri! Maur Wailen am nar ale wan anong rpma nampokgen tu wrong kin a kipman a tike. Kil mpa ntiwen rpmi a tu mpa rpmi kolen wrong kin a kipman akilen. Maur Wailen kil atuwen a kil mpa rpmi nimpokgenten, a wa kil Maur Wailen atuwen.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Mpa kil lo ikgakg atuwen pa. A tu ake mpa ipma kalkut akg ik ok numputen a uwi wleket, a imo pa, ikga kalpis. Kweikwei tingklaket a kolpa pa am kai plalng ise.”
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Atom melnum a rpma wrik tipmakg a melnum a awi nang wailen arpme arpme pa kil la kolpa la, “Kitn itning, kupm antokg kweikwei weten!” Wa kil wa lanakopm yat la, “Kitn nira kuina ur a wet kupm la kil, yangkipm a kupm la kil pa yangkipm wor aklale wrisen, atom kol a tu itning ukipma kutnun!”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 A wa kil lanakopm la, “Kweikwei am kupm ak kai plalng kol pake. Kupm pikekg ep a wa kupm ikga wa kutnukg. Kupm pikekg ngkaten a wa kupm ikga mprin aimprek. Mla ur a uwaketel pa, mpa kupm la kil il u yaur wor eng mpa kil rpmi wor yongkyong. U pa mpa kil il kalpmlel kolti, a ake mpa rmpen pa.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Mla ur kil rapon kolpa kai alok angkli wrongmanto alkil pa pipa, kil mpa uwi num itnen kweikwei wor wor kil. Kupm mpa Maur Wailen a kil, a kil mpa warim akupmen.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Pake tu melnum a ngkark eng awi wleket a arki kalkuten, a tu a ake ukipma Sisas, a tu a antokg kweikwei a paipm pa kai klangkil angko mis, a tu a alm melnum amo, a tu a angkli arkul tita, a tu a antokg tukuk, a tu a arpmen kweikwei titnongket paipm paipm, a tu a kapor kilko alein mring, a mring maur, a krimperk, a kweikwei kolpa, a tu a kansil yangkipmok, tu pa mpa kinar lkim watinet a wakg wail naruk al wes salpa aris paipm pa atnewe pa, pa anong a tu pake. Amo katnukg pa, pa maur wor a tu pa mpa wa uwi wleket a itna yongkyong kinar lkim watin a wakg wail atne pa.”
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Tu maur akwapel wampwomis wampwompwekg a pikekg aye kuntuk wil pa nar num aknirake tu pa atom pikekg Maur Wailen alung ipma wakget aimpreken akilen pa elngnare atom tu ngkaten alung elng nar kanokg pa, atom wris ur atuwen pa kul lanakopm kolkil la, “Kitn kul ntiwopm eng mpa kupm planteitn kin a ak namput Manto Walkg Malkgu War ti la kil ikga uwi kol kin alkilen pa!”
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Maur akwapel pa akyakur maur wor a kupm ti aye kaino itna kaino nang a tipmining watin ur pa, atom kil plantopm anong klalen weten Serusalem pa, anong a Maur Wailen ukwa angkaino kitnong ai kulnar.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Klalen a Maur Wailen a alen itna anong wail pa, alen klalen paipm kolti, kolen wes ariwor a ak marpm wail ak armpen pa, klalen akilen pa alen kolen wes saspa, a wa kolen u a wri wirwir klainokg pa.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Yipmingki watin kaino ai kapringen anong pa, a tu angket wanyun pa wampwam yikakwompwekg atnewe. Maur akwapel a Maur Wailen wampwam yikakwompwekg ikgalen yipmingki yayun wris wris pa rpma. Ela tatu yipmingki yayun pa nira nang a om wampwam yikakwompwekg a tu wrong kin a kipman a Isrel pa ela.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Tu angket yipmingki yayun pa wraur wraur aknrake yipmingki yamping wikgwikg pa. Angket wraur aye kai wompel a takgni aro pa, a wraur aye kai yamping a takgni kinar pa, a wraur aye kinar yamping wompel, a wraur aye kaino yamping wompel.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Wes wampwam yikakwompwekg a tu ukulam elng rpma ep eng tu ak yipmingki pa elawe pa, tu nira nang a tu melnum wokgen wampwam yikakwompwekg akwapel a Manto Walkg Malkgu War pa elawe.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Maur akwapel a antiwopm oklala pa, kil aye wampeng ur a tu ak wes malungen muinmainet ur pa akanel pa aye itna, pa wampeng a ak antin kweikwei. Kil ak antin anong wail, a yipmingki, a yipmingki yayun a anong wail pa.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Yamping wikgwikg a anong wail pa teng irir kolen tita. Maur akwapel kil antin anong wail pa ari watinet akilen pa wampeng a ak antin pa watipmen paipm ai kamel kamel (2,200 kilomita). Wail akilen, a watin akilen, a narno akilen pa, kil antin ari irir kolen tita kimeket.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Maur akwapel pa kil antin mimisen a yipmingki a kapringen anong wail pa ak wampeng pa ari aken tita pa wampeng kamel wraur tuwek wampwomis wampwompwris (66 mita). Maur akwapel kil antin kweikwei pa ak kweikwei kol a mentepm melnum ak antin antin kweikwei pa ak antin pake.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Yipmingki pa ak ak wes muinmainet saspa. A wan anong pa ale ak wes malungen muinmainet wirwir klainokg ari kolen mrangku pa.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Wes a ak armpen yiprokgel yipmingki a anong wail pa pati, nakure ariworwor ak wes auraur a ak marpm wail. Wes a ari wor pa wes saspa. A wa wes ur a kai arken pa wes torpinet sapaia. Wa wes ur a kai arken wekg pa wes aket. Wa wes ur a kai arken wraur pa wes wanukgis emeral.
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 Wa wes ur a kai arken wes wikgwikg pa wes satonikis, pa wes watet tangkoren angkete angkete. Wa wes ur a kai arken wes wampwomis pa wes watet konilien. Wa wes ur a kai arken wes wampwomis wampwompwris pa wes pungkis krisolait. Wa wes ur a kai arken wes wampwomis wampwompwekg pa wes pungkis peril a ari kolen unokg. Wa wes ur a kai arken wes wampwomis wampwompwraur pa wes walimpen topas. Wa wes ur a kai arken wes wampwomis wampwompwikgwikg pa wes wanukgis krisopres. Wa wes ur a kai arken wes wampwam pa wes torpinet kuntukgis aisin. Wa wes ur a kai arken wes wampwam yikakwompwris pa wes torpinet watet ametis.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Tangkwrong wompel wampwam yikakwompwekg a ak ar yipmingki yayun wampwam yikakwompwekg pa kwei ur marpmet wor wor kolen kroitnyimpon muinmainet pa. Tangkwrong wompel wris wris pa tu antokg ak kroitnyimpon wail manten wris kolti. Ya wail a anong wail pa tu antokg ak wes malungen muinmainet klalen wirwir klainokg kolen mrangku klalen pa.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Ti ake kupm ari yalming a Maur Wailen pa ela anong wail pa. Wailen, Maur Wailen a antiwe titnongket pa, a Manto Walkg Malkgu War pa tuwekg alntuwekg pa yalming a ela anong wail pake.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Anong wail pa ake la mpa klalen a takgni a kainil pa iklen pa, kalpis. Pa mpa klalen a Maur Wailen a wakg yilpo tareing a Manto Walkg Malkgu War pa mpa klalen len pake.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Tu wrongkwail kin a kipman yela kanokg ti ikgam ngkom itn ik klalen pake. A tu melnum tukgunakg a kanokg ti ikga wa uwi kweikwei wrikya wor wor atuwen ti iye kawor ik ngkit nang a anong wail pa.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Mining pa ikga kalpis, ikga ran ikngklei wang ti itni kolti. Yipmingki yayun a anong wail pa ikgam okore itni kolpa ikngklei wang pake.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Tu melnum wrongkwail yela ikga iye kweikwei wail wail wor wor alntu iye kawor ik ngkit nang a anong wail pa.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Tu melnum a kalkut watinen, a antokg kweikwei a uk numkropis kamel, a tu a kansil yangkipmok pa, tu pa ikgake kawor anong klalen pa. Nang a tu melnum kukula kukula a nira ela wrkapm a Manto Walkg Malkgu War a awi yaprekg watin eng rpma wor yongkyong pa, tu pa kolti ikga kawor rpmi kawor anong wail pa.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.