Apocalipse 20

urim (URIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Atom wa kupm ari maur akwapel ur pa angkaino anong wor a Maur Wailen pa kulnar. Kil aye ikyom mringen a ak kukwa lkim ok a lkim watin kinar tak ai a plalng kalpisen pa aye kai wam wompel, a wampalekge ampei kalnten kalkut a angkli ore tita pa kai wam wompel.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Maur akwapel kil arkul wapin paipm wail manten pa, pa ul tingklaket a pikekg tak ai a pikekg kansil Ip ekg Atam ai. Pa Maur Paipm aki Satan pake. Atom maur akwapel a Maur Wailen pa kil yapo nepm wampel Maur Paipm Satan pa la ikga kil rpmi kolpa wring kamel kamel (1,000).
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Maur akwapel angkli ul pa elng kinar lkim watin kinar tak ai a plalng kalpisen, atom kil ak ikyom mringen pa ak ar lkim ok pa tongtong, a anel kla a Maur Wailen pa ak amprin la kil rpmi pa kol wring kamel kamel (1,000). Eng ake mpa kil kinsil lok tu wrong kin a kipman yela kanokg ti iye kai ar pa, kalpis. Wring kamel kamel (1,000) pa kai plalng pipa, tu nukwarng lkim ok pa la kil kul no rpmi i wang tukwok waiketn kolti.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 A wa kupm ari wrik tipmakg a tu melnum a awi nang wailen arpme arpme pa tu melnum rpma pa, Maur Wailen la tu rpmi itning yangkipm a tu wrong kin a kipman pa, atom ikilmpe kitila kuina ur a pikekg tu antokg pa. Wa kupm ari maur a tu melnum watipmen a pikekg laron tu alntu pa la tu ukipma Sisas a wa tu laron yangkipm a Maur Wailen pa atom tu almpen amo pa, tu pa rka. Tu pikekg ake kapor kilko alein wlikgok tilpmingen pa a yo a ukual kalingen kil pa, a tu a ake pikekg tu nira krakg akilen pa ela lngkep a wam atuwen pa. Tu wrong kin a kipman pa tu ikga wa wrekg rpmi atom palng melnum tukgunakg nimpokgen Krais pa ikglen kweikwei wrongkwail pa rpmi i kol wring watipmen kamel kamel (1,000).
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Pikekg ep pa pikekg ake melnum ur amo atom wa wrekg pa, kalpis, atn atn am tu pa wrekg ep pake. Tu pa kolpake, a tu melnum wrongkwail a pikekg amo kaingkai rka pa, tu ikgake wrekg ik wang pa, tu ikga rki kolpa kai wring kamel kamel (1,000) pa kai plalng pipa, tu wrekg rpmi.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Tu melnum a pikekg amo atom wrekg ep pa, tu pa rukis wriwen wor pake, ti tu itopen o! Amo katnukg pa akentiwe titnongket ur a alok angkli maur wor a tu pa uwi paipm pa, kalpis. Tu pa ikga rki melnum ipma krakgen a Maur Wailen a wa a Krais pa. Atom ikga tu nti Krais pa rpmi itni wailen ikglen kweikwei wrongkwail pa rpmi kolen wring kamel kamel (1,000). Atom maur wor a tu pa ikgake wa imo nti ur, kalpis.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Wring kamel kamel (1,000) pa kai plalng pipa, tu nukwarng lkim ok pa atom Satan pa kul no kai en.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 Atom kil ikga kai yela nimpelng wikgwikg a kanokg ti kinsil lok tu Kok a Makok pa kai kutnuntel, pa akla tu wrongkwail kin a kipman a anong kanokg yela. Atom uwiyen iye kai tukwem rki wris eng ikga rapon. Tu melnum pa wailet paipm kolen wes ningkrapm a narno unokg ningkrapm pa.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Satan kil awi tu wrong kin kipman pa rak itna kai elngen kai kanokg yipuken ai a elngen kai kanokg wulompen ai, aye wampure kolti kai kapringen wrik a tu wrong kin kipman a Maur Wailen arke pa, a wa nampokgen anong wail a Maur Wailen kil plan ipma wor wasrongen pa. Tu ak kolpa pipa, wakg angkaino kitnong ti nar alen kai paipm kolti.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Satan a pikekg kansil alok tu wrong kin kipman kai ar pa, Maur Wailen kil angkliwel elng kinar lkim watin a wakg naruk atne al wes salpa a aris paipm pa itna. Kil angkliwel elng kinar aken wlikgok tilpmingen ep pa nampokgen melnum okwripm kansil pa atom am teng rpma kinar lkim pake. Ikga teng uwi wleket wail miningkranen kolpa itni yongkyong or pa kai pake.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Wa kupm ari wrik tipmakg tangkoren wail ur a awi nang wailen arpme arpme pa, wa kupm ari melnum ur pa wa arpme wrik tipmakg pa rpma. Atom kitnong a kanokg ti ngkark kai takwlelkgen won a wulmpa a kil ti kolti kai kalpis atn kolpa.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Wa kupm ari tu melnum a pikekg amo ep pa wa tu wa wrekg itna won a wrik tipmakg a melnum a awi nang wailen arpme arpme pa, tu a nang arke a tu a nang kalpisen. Atom wrkapm pa takerng rmpa, wrkapm pa a pikekg nira kuina ur a pikekg tu melnum a pikekg rka kanokg ti antokg pa. Atom wa tu takerng wrkapm ur a nang a tu a ikga rpmi yongkyong pa. Melnum a rpma atning yangkipm pa, kil rpma atning yangkipm a tu melnum wrongkwail a pikekg amo amo kaingkai pa. Atom kil akalmpe katila kuina ur wor a paipm a pikekg tu antokg katila kol a kil nira ela wrkapm pa.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Tu a pikekg amo amo elng kinar unokg pa, atom unokg arkulen aye rpma pa, pa unokg pa elngenten no no. A wa tu a amo weten atom maur a tu a itna en a pa, a tu a amo amo kai rka wrik om pa, atom tu a wrik om pa arkulen aye rpma pa, pa elngenten yaper kulngkul. Atom tu kai itna yangkipm, atom melnum a kil rpma wrik tipmakg a melnum a awi nang wailen arpme arpme pa kil rpma ari a atning atn a rpma a kuina ur a pikekg tu antokg pa, atom kil akalmpe katila pa.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Atom kil angkli Amo, a Wrik Om ti elng kinar lkim watin a wakg wail naruk atnewe pa atom tu awi paipm a ikga itni yongkyong. Pa kol amo katnukg a maur wor a tu a kinar lkim watin a wakg wail naruk atnewe pa a ikga uwi paipm itni yongkyong.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Kol nang a melnum ur ake nira ela wrkapm a Maur Wailen nira nira nang a tu a awi yaprekg watin eng rpma wor yongkyong ai pa, kil pa wa Maur Wailen la atom tu angkliwel elng kinar wakg wail a ari paipm or ai or ai pa.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.