Apocalipse 20

urim (URIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Atom wa kupm ari maur akwapel ur pa angkaino anong wor a Maur Wailen pa kulnar. Kil aye ikyom mringen a ak kukwa lkim ok a lkim watin kinar tak ai a plalng kalpisen pa aye kai wam wompel, a wampalekge ampei kalnten kalkut a angkli ore tita pa kai wam wompel.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Maur akwapel kil arkul wapin paipm wail manten pa, pa ul tingklaket a pikekg tak ai a pikekg kansil Ip ekg Atam ai. Pa Maur Paipm aki Satan pake. Atom maur akwapel a Maur Wailen pa kil yapo nepm wampel Maur Paipm Satan pa la ikga kil rpmi kolpa wring kamel kamel (1,000).
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Maur akwapel angkli ul pa elng kinar lkim watin kinar tak ai a plalng kalpisen, atom kil ak ikyom mringen pa ak ar lkim ok pa tongtong, a anel kla a Maur Wailen pa ak amprin la kil rpmi pa kol wring kamel kamel (1,000). Eng ake mpa kil kinsil lok tu wrong kin a kipman yela kanokg ti iye kai ar pa, kalpis. Wring kamel kamel (1,000) pa kai plalng pipa, tu nukwarng lkim ok pa la kil kul no rpmi i wang tukwok waiketn kolti.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 A wa kupm ari wrik tipmakg a tu melnum a awi nang wailen arpme arpme pa tu melnum rpma pa, Maur Wailen la tu rpmi itning yangkipm a tu wrong kin a kipman pa, atom ikilmpe kitila kuina ur a pikekg tu antokg pa. Wa kupm ari maur a tu melnum watipmen a pikekg laron tu alntu pa la tu ukipma Sisas a wa tu laron yangkipm a Maur Wailen pa atom tu almpen amo pa, tu pa rka. Tu pikekg ake kapor kilko alein wlikgok tilpmingen pa a yo a ukual kalingen kil pa, a tu a ake pikekg tu nira krakg akilen pa ela lngkep a wam atuwen pa. Tu wrong kin a kipman pa tu ikga wa wrekg rpmi atom palng melnum tukgunakg nimpokgen Krais pa ikglen kweikwei wrongkwail pa rpmi i kol wring watipmen kamel kamel (1,000).
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Pikekg ep pa pikekg ake melnum ur amo atom wa wrekg pa, kalpis, atn atn am tu pa wrekg ep pake. Tu pa kolpake, a tu melnum wrongkwail a pikekg amo kaingkai rka pa, tu ikgake wrekg ik wang pa, tu ikga rki kolpa kai wring kamel kamel (1,000) pa kai plalng pipa, tu wrekg rpmi.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Tu melnum a pikekg amo atom wrekg ep pa, tu pa rukis wriwen wor pake, ti tu itopen o! Amo katnukg pa akentiwe titnongket ur a alok angkli maur wor a tu pa uwi paipm pa, kalpis. Tu pa ikga rki melnum ipma krakgen a Maur Wailen a wa a Krais pa. Atom ikga tu nti Krais pa rpmi itni wailen ikglen kweikwei wrongkwail pa rpmi kolen wring kamel kamel (1,000). Atom maur wor a tu pa ikgake wa imo nti ur, kalpis.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Wring kamel kamel (1,000) pa kai plalng pipa, tu nukwarng lkim ok pa atom Satan pa kul no kai en.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Atom kil ikga kai yela nimpelng wikgwikg a kanokg ti kinsil lok tu Kok a Makok pa kai kutnuntel, pa akla tu wrongkwail kin a kipman a anong kanokg yela. Atom uwiyen iye kai tukwem rki wris eng ikga rapon. Tu melnum pa wailet paipm kolen wes ningkrapm a narno unokg ningkrapm pa.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Satan kil awi tu wrong kin kipman pa rak itna kai elngen kai kanokg yipuken ai a elngen kai kanokg wulompen ai, aye wampure kolti kai kapringen wrik a tu wrong kin kipman a Maur Wailen arke pa, a wa nampokgen anong wail a Maur Wailen kil plan ipma wor wasrongen pa. Tu ak kolpa pipa, wakg angkaino kitnong ti nar alen kai paipm kolti.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Satan a pikekg kansil alok tu wrong kin kipman kai ar pa, Maur Wailen kil angkliwel elng kinar lkim watin a wakg naruk atne al wes salpa a aris paipm pa itna. Kil angkliwel elng kinar aken wlikgok tilpmingen ep pa nampokgen melnum okwripm kansil pa atom am teng rpma kinar lkim pake. Ikga teng uwi wleket wail miningkranen kolpa itni yongkyong or pa kai pake.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Wa kupm ari wrik tipmakg tangkoren wail ur a awi nang wailen arpme arpme pa, wa kupm ari melnum ur pa wa arpme wrik tipmakg pa rpma. Atom kitnong a kanokg ti ngkark kai takwlelkgen won a wulmpa a kil ti kolti kai kalpis atn kolpa.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Wa kupm ari tu melnum a pikekg amo ep pa wa tu wa wrekg itna won a wrik tipmakg a melnum a awi nang wailen arpme arpme pa, tu a nang arke a tu a nang kalpisen. Atom wrkapm pa takerng rmpa, wrkapm pa a pikekg nira kuina ur a pikekg tu melnum a pikekg rka kanokg ti antokg pa. Atom wa tu takerng wrkapm ur a nang a tu a ikga rpmi yongkyong pa. Melnum a rpma atning yangkipm pa, kil rpma atning yangkipm a tu melnum wrongkwail a pikekg amo amo kaingkai pa. Atom kil akalmpe katila kuina ur wor a paipm a pikekg tu antokg katila kol a kil nira ela wrkapm pa.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Tu a pikekg amo amo elng kinar unokg pa, atom unokg arkulen aye rpma pa, pa unokg pa elngenten no no. A wa tu a amo weten atom maur a tu a itna en a pa, a tu a amo amo kai rka wrik om pa, atom tu a wrik om pa arkulen aye rpma pa, pa elngenten yaper kulngkul. Atom tu kai itna yangkipm, atom melnum a kil rpma wrik tipmakg a melnum a awi nang wailen arpme arpme pa kil rpma ari a atning atn a rpma a kuina ur a pikekg tu antokg pa, atom kil akalmpe katila pa.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Atom kil angkli Amo, a Wrik Om ti elng kinar lkim watin a wakg wail naruk atnewe pa atom tu awi paipm a ikga itni yongkyong. Pa kol amo katnukg a maur wor a tu a kinar lkim watin a wakg wail naruk atnewe pa a ikga uwi paipm itni yongkyong.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Kol nang a melnum ur ake nira ela wrkapm a Maur Wailen nira nira nang a tu a awi yaprekg watin eng rpma wor yongkyong ai pa, kil pa wa Maur Wailen la atom tu angkliwel elng kinar wakg wail a ari paipm or ai or ai pa.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.