Apocalipse 19

urim (URIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kupm ari pa plalng pipa, wa kupm atning milpming ur kaino kitnong pa kolen ok watipmen ur a ak nangnang la yikakatnen kolkil la, “Mentepm ngkit nang a Maur Wailen amentepmen pa plan la, kil wris ata antiwe titnongket a nang wailen, a kil Maur Wailen a pikekg akawiyo eng alkilen.
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 Wleket a kil uk tu pa, pa kil uk ute wor aklale akalmpe paipm a tu antokg pa. Kil uk wleket kin wailen a nang arke eng atn ya antokg kweikwei numkropis a uk numpaipm kamel, a angkli arkul tu pa atom antokg kanokg yela ti kai paipm. Maur Wailen kil uk wleket kin pa akalmpe a kil or alm tu melnum akwapel alkilen pa amo.”
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Wa tu a rka kaino kitnong pa la yikakatnen anti ur la, “Mentepm ngkit nang a Maur Wailen pa iye kaino kwa, eng ntei, wakg wuan a wakg a al kin pa puurp kaino kwa pa ikga itna yongkyong kolpa itna.”
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Tu melnum wailen wailen kamel wekg tuwek wikgwikg, a kweikwei malepmen wikgwikg pa tu kapor kilko alein ngkat nang a Maur Wailen a rpma wrik alkil a awi nang wailen arpme arpme pa, atom tu ngkat wam pa la kolkil la, “Kolpa aklale pake, ti mentepm ngkit nang akilen!”
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Atom ok ur la angkaino wrik tipmakg a melnum a awi nang wailen arpme arpme pa la nar la, “Kipm melnum akwapel wrongkwail alkilen a orngwatneikgen kil pa, kipm a nang arke a kipm a nang kalpisen, kipm a ngkark rpma orngwatneikgen Maur Wailen pa, kipm kimeket pa mpa ngkit nang a Maur Wailen pa!”
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Kupm atning ok ur a la kolpa plalng pipa, kupm wa atning ok ur kolen tu wrong wailet a oklala yikakatnen paipm kolen milpming a kop a minip a u kintir kuntur ai, a wa kolen milmal a praun yikakatnen pa. Tu la yikakatnen kolkil la, “Mentepm ngkit nang a Maur Wailen! Kil Wailen, kil Maur Wailen a antiwe titnongket wrongkwail, kil wailen itna ep ikgalen kweikwei wrongkwail.
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Mentepm atopen Manto Walkg Malkgu War eng kil a uwi kin alkil a nimprampen rpma ti iye. Ti am wang a kil a uwi kin alkil ti iye tike. Kolpa ti mentepm ngkit nang wailen akilen ti iye kaino kwa itopentel o!
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 Maur Wailen kil uk kin pa apm ute tangkoren pupu rukis wor pa la kil ining.” Apm ute tangkoren wor pa, pa akla nol nikgwalpm a atn a rpma ute wor a tu wrong kin a kipman a Maur Wailen.
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Atom maur akwapel pa kil la kul kupm ti la, “Kitn nira oklala kil, 'Tu melnum a pikekg Maur Wailen kil akwenten wli rka la il okipma wail itnen Manto Walkg Malkgu War la uwi kin iye pa, tu pa wor pake, tu itopen o!'” Maur akwapel kil wa angkine yangkipm pa la, “Pa yangkipm aklale wrisen a Maur Wailen.”
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Maur akwapel kil la kolpa atom kupm wa elng angko rmpa nepm akilen pa la kipor kilko ileinsel ari kil angkengkopm kolkil la, “A'a, ampur kitn antokg kolpa! Kupm am wa akwap orngwatneikgen Maur Wailen kol kitn ti yat tike, a wa kolen tu melnum alkipm a kipm ukipma Sisas pake, kipm a atning alupmen yangkipm a Wailen Sisas kil laron pa. Kitn mpa kipor kilko ilein Maur Wailen wris ita kolti! Am yangkipm aklale a Sisas kil laron pa ngkat nikgwalpmel tu melnum okwripm akilen angklo la wli ok a tu pa, atom tu laron pake.”
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Kupm ari kitnong pa ari okore itna, woi, kipmteng pa! Kupm ari nimpa nepm watin tangkoren pa itna, a melnum a arpme nimpa nepm watin tangkoren pa tu namput la Melnum a atning nungkulkg ikgalen kwap alkil ariworwor, wa nang wompel ur a kil pa Melnum a alupm nikgwalpm ute aklale kolti. Kil rpma atning yangkipm a tu antokg itna kil pa atom kil akalmpe aklale ute kolti katila kuina ur a melnum antokg pa. Kil wrekg itna rapon pa, pa kil alupm nikgwalpm ute wor kolti ak rapon talpulng wrongmanto eng ak angklin tu wrongkwail.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Wulmpa akilen pa ari kolen wakg yuk a naruk pa. A tukgunakg akilen pa, kil arpme wanukgmis watipmen a melnum a awi nang wailen arpme arpme pa. Nang ur a nira ela num akilen ti ake mla ur ariwe, kil alkil wris pa ariwe kolti.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Kil nowe apm watin wail a pikekg angkle walmpopm. Nang akilen pa namput la, Yangkipm a Maur Wailen.
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Tu mapming mapming a almpwrong a rka kaino kitnong pa, tu nowe apm watinet tangkoren rukis wor pa arpme nimpa nepm watin tangkoren pa aknrake tu alntu ti katnuntel.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Sakal a lepet wom wompen pa or itna ok a kil pa, pa ikga laik ik ngket tu wrongkwail kin a kipman a kanokg ti. Ikga kil itni wailen iye yotuk kalnten itni ikglenten. A wa kil ikga rkganti raingen wain ok pa eli wes pilmpalen kulkwempen a rkganti rkganti wain ok atne pa, pa plan kolen ipma wakget a Maur Wailen a antiwe titnongket wail manten, pa kolen wakg a naruk itna ipma akilen pa la kil ikgam ik kolpake.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Nira ela apm watin wail a kil nowe pa a ela kinar tatu nepm kimang yipuken akilen pa la kolkil la, Melnum Tukgunakg a tu melnum tukgunakg yela orngwatneikgentel, a Wailen a tu melnum wailen yela orngwatneikgentel.
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Atom wa kupm ari maur akwapel a Maur Wailen ur pa kil itna nampokgen takgni pa. Atom kil akwe yikakatnen naki tu wel a pelng or kaino kitnong pa la, “Kipm kul rki wris eng il okipma wail a Maur Wailen!
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 Eng mpa kipm il num a tu melnum tukgunakg, a tu melnum itna ep ikgalen tu melnum a almpwrong, a tu melnum titnongket titnongket, a nimpa nepm watin, a tu melnum a arpme nimpa nepm watin pa, a il num a tu melnum wrongkwail kol tu melnum a aken kwap kalpmlel orngwatneikgen mring alntu, a tu melnum a atn a rpma ak wasrongen alntu, a tu melnum a nang arke, a tu melnum a nang kalpisen. Pa kipm il num a tu pa kimeket o!”
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Pipa wa kupm ari wlikgok tilpmingen pa nampokgen tu melnum tukgunakg a ikgalen kanokg ti a tu melnum alntuwen a almpwrong pa, tu kai takwem rka wris eng la rapon nti melnum a arpme nimpa nepm watin tangkoren pa nimpokgen tu melnum alkilen a almpwrong pa.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Ari melnum a arpme nimpa nepm watin tangkoren pa arkul wlikgok tilpmingen pa, wa kil wa arkul melnum okwripm kansil pa. Melnum okwripm kansil pa pikekg kansil elng kla a kweikwei titnongket titnongket a tu melnum wrekg paipm eng ari pa itna won wulmpa a wlikgok tilpmingen pa. Kil antokg kweikwei pa ak arkolng tu a tu nira krakg a wlikgok tilpmingen pa elawen, a tu a kapor kilko alein yo a tu ukual kalingen wlikgok tilpmingen pa. Atom melnum a arpme nimpa nepm watin tangkoren pa kil angkli wlikgok tilpmingen pa nampokgen melnum okwripm kansil pa yatenen elng kinar lkim watin a wakg al wes salpa atne itna yongkyong pa.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 A tu melnum atuwekg a antiwel rapon pa melnum a arpme nimpa nepm watin pa almpen amo plalng ak kowri lepet a or itna ok akilen pa. Atom wel wrongkwail pa kai arpmen al tu melnum yipmiri a wuten kil alm amo pa ninan nikgwor.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.