Apocalipse 19

urim (URIM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kupm ari pa plalng pipa, wa kupm atning milpming ur kaino kitnong pa kolen ok watipmen ur a ak nangnang la yikakatnen kolkil la, “Mentepm ngkit nang a Maur Wailen amentepmen pa plan la, kil wris ata antiwe titnongket a nang wailen, a kil Maur Wailen a pikekg akawiyo eng alkilen.
1 E, depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder pertencem ao Senhor, nosso Deus,
2 Wleket a kil uk tu pa, pa kil uk ute wor aklale akalmpe paipm a tu antokg pa. Kil uk wleket kin wailen a nang arke eng atn ya antokg kweikwei numkropis a uk numpaipm kamel, a angkli arkul tu pa atom antokg kanokg yela ti kai paipm. Maur Wailen kil uk wleket kin pa akalmpe a kil or alm tu melnum akwapel alkilen pa amo.”
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Wa tu a rka kaino kitnong pa la yikakatnen anti ur la, “Mentepm ngkit nang a Maur Wailen pa iye kaino kwa, eng ntei, wakg wuan a wakg a al kin pa puurp kaino kwa pa ikga itna yongkyong kolpa itna.”
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 Tu melnum wailen wailen kamel wekg tuwek wikgwikg, a kweikwei malepmen wikgwikg pa tu kapor kilko alein ngkat nang a Maur Wailen a rpma wrik alkil a awi nang wailen arpme arpme pa, atom tu ngkat wam pa la kolkil la, “Kolpa aklale pake, ti mentepm ngkit nang akilen!”
4 E os vinte e quatro anciãos e os quatro animais prostraram-se e adoraram a Deus, assentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Atom ok ur la angkaino wrik tipmakg a melnum a awi nang wailen arpme arpme pa la nar la, “Kipm melnum akwapel wrongkwail alkilen a orngwatneikgen kil pa, kipm a nang arke a kipm a nang kalpisen, kipm a ngkark rpma orngwatneikgen Maur Wailen pa, kipm kimeket pa mpa ngkit nang a Maur Wailen pa!”
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos como grandes.
6 Kupm atning ok ur a la kolpa plalng pipa, kupm wa atning ok ur kolen tu wrong wailet a oklala yikakatnen paipm kolen milpming a kop a minip a u kintir kuntur ai, a wa kolen milmal a praun yikakatnen pa. Tu la yikakatnen kolkil la, “Mentepm ngkit nang a Maur Wailen! Kil Wailen, kil Maur Wailen a antiwe titnongket wrongkwail, kil wailen itna ep ikgalen kweikwei wrongkwail.
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! Pois já o Senhor, Deus Todo-Poderoso, reina.
7 Mentepm atopen Manto Walkg Malkgu War eng kil a uwi kin alkil a nimprampen rpma ti iye. Ti am wang a kil a uwi kin alkil ti iye tike. Kolpa ti mentepm ngkit nang wailen akilen ti iye kaino kwa itopentel o!
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória, porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 Maur Wailen kil uk kin pa apm ute tangkoren pupu rukis wor pa la kil ining.” Apm ute tangkoren wor pa, pa akla nol nikgwalpm a atn a rpma ute wor a tu wrong kin a kipman a Maur Wailen.
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 Atom maur akwapel pa kil la kul kupm ti la, “Kitn nira oklala kil, 'Tu melnum a pikekg Maur Wailen kil akwenten wli rka la il okipma wail itnen Manto Walkg Malkgu War la uwi kin iye pa, tu pa wor pake, tu itopen o!'” Maur akwapel kil wa angkine yangkipm pa la, “Pa yangkipm aklale wrisen a Maur Wailen.”
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Maur akwapel kil la kolpa atom kupm wa elng angko rmpa nepm akilen pa la kipor kilko ileinsel ari kil angkengkopm kolkil la, “A'a, ampur kitn antokg kolpa! Kupm am wa akwap orngwatneikgen Maur Wailen kol kitn ti yat tike, a wa kolen tu melnum alkipm a kipm ukipma Sisas pake, kipm a atning alupmen yangkipm a Wailen Sisas kil laron pa. Kitn mpa kipor kilko ilein Maur Wailen wris ita kolti! Am yangkipm aklale a Sisas kil laron pa ngkat nikgwalpmel tu melnum okwripm akilen angklo la wli ok a tu pa, atom tu laron pake.”
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar, mas ele disse-me: Olha, não faças tal; sou teu conservo e de teus irmãos que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Kupm ari kitnong pa ari okore itna, woi, kipmteng pa! Kupm ari nimpa nepm watin tangkoren pa itna, a melnum a arpme nimpa nepm watin tangkoren pa tu namput la Melnum a atning nungkulkg ikgalen kwap alkil ariworwor, wa nang wompel ur a kil pa Melnum a alupm nikgwalpm ute aklale kolti. Kil rpma atning yangkipm a tu antokg itna kil pa atom kil akalmpe aklale ute kolti katila kuina ur a melnum antokg pa. Kil wrekg itna rapon pa, pa kil alupm nikgwalpm ute wor kolti ak rapon talpulng wrongmanto eng ak angklin tu wrongkwail.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Wulmpa akilen pa ari kolen wakg yuk a naruk pa. A tukgunakg akilen pa, kil arpme wanukgmis watipmen a melnum a awi nang wailen arpme arpme pa. Nang ur a nira ela num akilen ti ake mla ur ariwe, kil alkil wris pa ariwe kolti.
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito que ninguém sabia, senão ele mesmo.
13 Kil nowe apm watin wail a pikekg angkle walmpopm. Nang akilen pa namput la, Yangkipm a Maur Wailen.
13 E estava vestido de uma veste salpicada de sangue, e o nome pelo qual se chama é a Palavra de Deus.
14 Tu mapming mapming a almpwrong a rka kaino kitnong pa, tu nowe apm watinet tangkoren rukis wor pa arpme nimpa nepm watin tangkoren pa aknrake tu alntu ti katnuntel.
14 E seguiam-no os exércitos que há no céu em cavalos brancos e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Sakal a lepet wom wompen pa or itna ok a kil pa, pa ikga laik ik ngket tu wrongkwail kin a kipman a kanokg ti. Ikga kil itni wailen iye yotuk kalnten itni ikglenten. A wa kil ikga rkganti raingen wain ok pa eli wes pilmpalen kulkwempen a rkganti rkganti wain ok atne pa, pa plan kolen ipma wakget a Maur Wailen a antiwe titnongket wail manten, pa kolen wakg a naruk itna ipma akilen pa la kil ikgam ik kolpake.
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Nira ela apm watin wail a kil nowe pa a ela kinar tatu nepm kimang yipuken akilen pa la kolkil la, Melnum Tukgunakg a tu melnum tukgunakg yela orngwatneikgentel, a Wailen a tu melnum wailen yela orngwatneikgentel.
16 E na veste e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Atom wa kupm ari maur akwapel a Maur Wailen ur pa kil itna nampokgen takgni pa. Atom kil akwe yikakatnen naki tu wel a pelng or kaino kitnong pa la, “Kipm kul rki wris eng il okipma wail a Maur Wailen!
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde e ajuntai-vos à ceia do grande Deus,
18 Eng mpa kipm il num a tu melnum tukgunakg, a tu melnum itna ep ikgalen tu melnum a almpwrong, a tu melnum titnongket titnongket, a nimpa nepm watin, a tu melnum a arpme nimpa nepm watin pa, a il num a tu melnum wrongkwail kol tu melnum a aken kwap kalpmlel orngwatneikgen mring alntu, a tu melnum a atn a rpma ak wasrongen alntu, a tu melnum a nang arke, a tu melnum a nang kalpisen. Pa kipm il num a tu pa kimeket o!”
18 para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam, e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 Pipa wa kupm ari wlikgok tilpmingen pa nampokgen tu melnum tukgunakg a ikgalen kanokg ti a tu melnum alntuwen a almpwrong pa, tu kai takwem rka wris eng la rapon nti melnum a arpme nimpa nepm watin tangkoren pa nimpokgen tu melnum alkilen a almpwrong pa.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo e ao seu exército.
20 Ari melnum a arpme nimpa nepm watin tangkoren pa arkul wlikgok tilpmingen pa, wa kil wa arkul melnum okwripm kansil pa. Melnum okwripm kansil pa pikekg kansil elng kla a kweikwei titnongket titnongket a tu melnum wrekg paipm eng ari pa itna won wulmpa a wlikgok tilpmingen pa. Kil antokg kweikwei pa ak arkolng tu a tu nira krakg a wlikgok tilpmingen pa elawen, a tu a kapor kilko alein yo a tu ukual kalingen wlikgok tilpmingen pa. Atom melnum a arpme nimpa nepm watin tangkoren pa kil angkli wlikgok tilpmingen pa nampokgen melnum okwripm kansil pa yatenen elng kinar lkim watin a wakg al wes salpa atne itna yongkyong pa.
20 E a besta foi presa e, com ela, o falso profeta, que, diante dela, fizera os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no ardente lago de fogo e de enxofre.
21 A tu melnum atuwekg a antiwel rapon pa melnum a arpme nimpa nepm watin pa almpen amo plalng ak kowri lepet a or itna ok akilen pa. Atom wel wrongkwail pa kai arpmen al tu melnum yipmiri a wuten kil alm amo pa ninan nikgwor.
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.