Apocalipse 10
urim (URIM) vs BKJ
1 Atom wa kupm ari maur akwapel titnongket ur pa angkaino anong wor a Maur Wailen pa nar. Kil nowe waipmunu pa kolen apm ur, a ul kinipm pa itna kapringen tukgunakg a kil pa. Ikgokg akilen pa ari klalen kolen takgni pa, a nepm akilen pa ari kolen ong wekg a ukula itna atom wakg al atne itna pa.
1 E eu vi um outro anjo poderoso descer do céu, vestido com uma nuvem; e um arco-íris estava sobre a sua cabeça, e a sua face era como o sol, e seus pés como pilares de fogo.
2 Maur akwapel pa kil aye wrkapm wasek a wuten nampreingen pa aye itna wam akilen pa. A kil elng nepm wi pa itna kai unokg ai a nepm wangkokg pa itna kul kanokg ti.
2 E ele tinha em sua mão um pequeno livro aberto; e ele pôs o seu pé direito sobre o mar, e o seu pé esquerdo sobre a terra,
3 Kil kirkar yikakatnen paipm kolen nimpa tilpmingen wail a itna ep a wlikgok wrongkwail a prongprong yikakatnen pa. Kil kirkar yikakatnen pipa, milmal wampwomis wampwompwekg pa praun kolen ok ur a oklala.
3 e clamou em alta voz, como quando um leão ruge; e quando ele clamou, sete trovões proferiram suas vozes.
4 Milmal wampwomis wampwompwekg pa praun la plalng pipa, kupm numprampen la nira oklala a wet milmal pa praun la pa, ari kupm atning ok ur a akwe angkaino kitnong pa nar angkengkopm la, “Ampur kitn nira! Kitn inel kla pa ik mprin oklala pa erpmi ampen kai kitn alkitn ti kolti!”
4 E quando os sete trovões proferiram suas vozes, eu estava prestes a escrever; e ouvi uma voz do céu me dizendo: Sela essas coisas que os sete trovões proferiram, e não as escrevas.
5 Atom maur akwapel a Maur Wailen a wuten kupm ari elng nepm wompel pa itna kai unokg ai, a wa nepm wompel pa itna kul kanokg ti pa, kil ngkat wam wi akilen pa aye kaino anong wor a Maur Wailen.
5 E o anjo que eu vi em pé sobre o mar, e sobre a terra levantou sua mão ao céu;
6 A kil naren Maur Wailen a rpma yongkyong a pikekg kil antokg kitnong a kweikwei wrongkwail a itna kaino kitnong pa, a wa kil antokg kanokg a kweikwei wrongkwail a itna kanokg ti, a wa kil antokg unokg a kweikwei wrongkwail a itna kai unokg pa. Atom maur akwapel pa naren Maur Wailen pa kolpa la, “Ake antiwe ikga Maur Wailen kil iyewen wang pa iye or pa kai, kalpis.
6 e jurou por aquele que vive para sempre e sempre, o qual criou o céu, e as coisas que nele há, e a terra, e as coisas que nela há; e o mar, e as coisas que nele há, que não haverá mais tempo.
7 Maur akwapel wampwomis wampwompwris pa tunteng tiplam nol a tunteng pa plalng ise, wa ik wang a ikga maur akwapel wris a amprin aimprek pa wa numprampen la tiplam nol a kil pa pipa, nikgwalpm ampen a pikekg Maur Wailen akwonalmpen la ikga ik atom kil ak katila kulngkul kul pa, ikgam ik kul plalng iro yiprokg ik wang pake. Kol pikekg kil laron naki tu melnum okwripm akwapel alkilen pa.” Yangkipm a maur akwapel naren Maur Wailen pa, kai plalng kolpake.
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele começar a soar, o mistério de Deus será cumprido, como ele declarou a seus servos, os profetas.
8 Wa ok ur a kupm atning lanakopm angkaino kitnong pa nar tilpopm antiur kolkil la, “Kitn kai o! Kitn kai ri maur akwapel a nepm wompel itna kai unokg a nepm wompel itna kai kanokg ai, atom kitn uwi wrkapm a kil nampreingen aye itna wam pa!”
8 E a voz que eu ouvi do céu falou comigo novamente, e disse: Vai e toma o pequeno livro que está aberto na mão do anjo que esteve em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Kupm atning kolpa kupm kai eng maur akwapel a Maur Wailen pa, atom kupm asentel la kil lkopm wrkapm wasek a nampreingen aye itna wam pa. Atom kil lanakopm kolkil la, “Kitn uwi atom kitn il o! Mpa kinipis kinar nikg wunen pake, a kai ok akitnen ti mpa kitn il kleset wor kolen a kitn al pong u pa.”
9 E eu fui até o anjo, e lhe disse: Dá-me o pequeno livro. E ele me disse: Toma-o e come-o; e ele fará teu ventre amargo, mas em tua boca será doce como o mel.
10 Kil la kolpa plalng pipa, kupm awi wrkapm wasek a nampreingen aye itna wam akilen pa kolti, kupm al. Atom kai ok akupmen pa kleset kolen pong u pa. Pake kupm al angklei plalng pipa, wa palng kinipis kinar ipmanikg akupmen ti.
10 E eu tomei o pequeno livro da mão do anjo, e o comi; e ele era na minha boca doce como o mel; e assim que eu terminei de comê-lo, meu ventre ficou amargo.
11 Atom ok ur wa lanakopm kolkil la, “Kitn ikga laron yangkipm a Maur Wailen a palng wli ok akitnen pa nti ur ikla kweikwei a ikga palng tu wrong kin a kipman wailet, a tu anong kanokg watipmen, a tu a ak ok manman, a tu melnum tukgunakg watipmen a ikgalen anong kanokg pa!”
11 E ele me disse: Tu deves profetizar novamente diante de muitos povos, e nações, e línguas, e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.