2 Pedro 3

urim (URIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Workganen yekyek alkupm, kupm pikekg nirantepm wrkapm ur pake, a wa kupm wa nirantepm kil. Ela wrkapm a pikekg kupm nirantepm pa, a wa kupm nirantepm kil pa, kupm nira la ik irowepm ikgyokg a wa ik ngkit wonel kipm a alupm nikgwalpm rukis wor pa.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Kupm la kipm wonrpme yangkipm pikekg palng wli ok a tu melnum ok wripm a Maur Wailen amprinsen eng kwap akilen pa atom tu laron nakepm ep ak ai. Wa kupm la kipm wonrpme yangkipm titnongket a Wailen Sisas, melnum a pikekg akawiyo aye yaper kul eng Yan alkil a pikekg tu men melnum wokgen akwapel akilen kaintepm laron nakepm pa.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Wail manten itna ep a kupm la ngkitepm ikg eng kipm uwi riwe pa pati kil: ik wang umpuwen pa tu melnum a alupm nikgwalpm titnongket paipm alntu a alok yapowen atom tu katnun pa ikga palng, pa tu ikga ik nokgelepm paipm.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 Tu ikga ik nokgelepm kolpa la, “Ti kil pikekg yapon yangkipm la ikga nar ti? Ti wang a i ikga kil nar? Aki kil nar ise? Palpa yangkipm tingklaket, ikga kuina ur palng kai pa! Palpa kansil. Men am werk almpo eng yangkipm pake. Tu mamikg mamin mansan almentepmen a pikekg atning yangkipm pa angkai ai kulngkul kul ti pa tu am amo kaingkai plalng ise, ti ake men ari kwei ur palng. Kweikwei wrongkwail am itna katikati kol a kitnong a kanokg a pikekg antokg weten ai.”
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Ketn pa tu karukla wampel Maur Wailen pa la ake pikekg kil antokg kitnong a kanokg ti palng. Tu ariwe pake tu karken ukipma la pikekg ep ak ai pa u kolti rka, atom Maur Wailen kil la pa, kitnong a kanokg ti palng itna kai u ti. Wa kil wa la atom, u ti arkol kai rka wrik tiur, a wrik tiur pa kanokg pa itna. Ok a Maur Wailen pa la pa, kweikwei wrongkwail ti palng.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Itna kolpa kaingkai kai angko wang a Nowa pa, pikekg kil wa ak kweikwei wekg pa antokg tu wrong kin kipman a kweikwei a itna kanokg ak wang pa kai paipm plalng: ak oklala akilen ti, a wa kil ak u tike: kil angklo ok la atom u ti kintir kuntur elng kul no ak upaarng kanokg pa ak al melnum nampokgen kweikwei wrongkwail pa kai paipm. Pake tu pa karken ukipma kolpa atom tu karuk la wampel Maur Wailen pa la ake pikekg kil antokg kolpa, kalpis.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Pake kil ikgam wa ik kweikwei wekg pa wa ik ntokg kitnong a kanokg a mentepm arpme ak wang ti pa kai paipm pake, kil ikga ik pa ik oklala kol a pikekg kil la atom u al tu pa, wa kil ikga ik wakg: kitnong a kanokg ti pa am itna nungkwangen a ikga kil la atom ikga wakg il pake, a wa itna nungkwangen wang a ikga ntokg yangkipm wail pa. Ikga ik wang pa ikga kil ntokg paipm tu melnum a ake ukipma kil pa.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Workganen yekyek alkupm, ampur kipm uk yirokg kwei ur wris kil pa: Maur Wailen kil ari wang wris pa la wring kamel kamel (1,000). Wa kil ari wring kamel kamel (1,000) pa la wang wris ata kolti. Kil ari la wring kamel kamel pa wa wang wris pa ekg irir kolti.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Tu tiur pa akwonalmpen la Maur Wailen pa akatne atne paipm eng wang a pikekg kil yapon yangkipm la ikga kil nar pa. Pake ake kolpa, nikgwalpm wail akilen pa kil akwonalmpen kipm tike, la ake mpa wris ur a kipm ti kai paipm pa. Kolpa atom ari kil ayewen wang pa itna nungkwangen la kipm wrongkwail ti mpa plelng ipma kai kutnuntel pen, plalng pipa kil iye wang pa kul.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Aklale, Wailen kil ayewen itna nungkwangen la mentepm wrongkwail ti plelng ipma pen. Pake wang a ikga kil nar pa ikga palng ik misel kolen melnum a ak ikgwam pa. Atom ikga ik wang pa, kitnong pa ikga kunturng praun pus kai plalng, a kweikwei wrongkwail a itna kaino kitnong pa ikga wakget waiwai lampul kweikwei pa kai lolos plalng. Wa kanokg ti numpokgen kweikwei wrongkwail a melnum antokg itna ti pa ikga kai ngko wunong itni wulmpa a Wailen pa.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Ti kipm akwonalmpen la ikga ik wang a kweikwei wrongkwail pa lolos kai paipm kolpa, ti kipm ti ikga kolai! Ya wris ata a kol a kipm uk kipm alkipm ti kai Maur Wailen pa yek kimeket, rpmi rukis wor kutnun kitila nikgwalpm a Maur Wailen kil wasrongen ai kolti.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Kipm rpmi kolpa nungkwangen a kipm rki nikgwalpm rkekgen laron yangkipm wor a Maur Wailen pa eng ik iyewen wang wail a ikga Maur Wailen uwiyo iye kai itni yangkipm wail pa kul kai palng itatu. Ikga ik wang pa ikga wakg kalnten wail wrekg il kitnong pa kai plalng a kweikwei wrongkwail a itna kaino kitnong pa ikga wakget waiwai lampul lolos kai plalng kolti.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Pake mentepm ti rpma nungkwangen kitnong a kanokg weten a pikekg Maur Wailen kil yapon yangkipm la ikga kil ntokg atom ikga mentepm rpme pa. Ikga ik wang pa nikgwalpm paipm pa ikga kalpis. Tu melnum a ikga rki anong pa ikga kitila nikgwalpm ute wor a Maur Wailen wris ita kolti.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Ikga Wailen kil nar pa, kitnong a kanokg ti ikga plalng. Kolpa ti workganen yekyek alkupm, kipm rpma nungkwangen wang wail a ikga palng pa ti, kipm mpa nikgwalpm rkekgen eng ikga ik wang a kipm itni wulmpa a Wailen pa, kil ikgake ri kimpilp ur a kai karpon kipm pa, a wa ikgake kil nsil ri paipm ur a kipm antokg pa, wa kil ikga riwepm la kipm wrong wampil akilen a awi ipma meen wor.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Kipm mpa ikwonilmpen kolkil la, Wailen amentepmen kil ake nar pinterngen pa pati, kil ayewen kolpa kai meen meen nungkwangen itna la kil la ik uwi mentepm ti kimeket tukwleikgen miningket ti iye kai eng alkilen tipen. Kol pikekg Maur Wailen kil uk nikgwalpm ariwe wor wor Pol yek almentepm a mentepm ukipma Sisas pa atom kil pikekg nirantepm yangkipm irir kol a kupm nirantepm kil,
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 kol kil wa nira irir kolpa ela wrkapm wrongkwail a kil nira akla wang wail a ikga palng pa. Ei aklale, kil nira ak la kweikwei tiur a wonet eng mpa melnum riwe la pa ak la kuina. Kolpa atom tu melnum tiur a ake awi ariwe a wa ake ukipma itna titnongket pa, tu wa almpile yangkipm a kil nira pa kai raimpe, kol tu wa almpile yangkipm tiur a tu melnum manet pikekg nira ela wrkapm a Maur Wailen pa wa kai raimpe. Tu antokg kolpa pa tu antokg tu alntu pa ikga kai paipm ik wang wail a Wailen ikga nar pa.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Pake kipm workganen yekyek alkupm, kipm am ariwe kuina ur ikga palng eng tu melnum a kolpa ise, kolpa ti kipm rpmi ukikg riwe tu melnum a talpulng yangkipm titnongket pa ikga wa lokepm iye kai ar a utnuurng ya wor a pikekg kipm ukipma katnun itna titnongket pa.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Pake kipm itni titnongket kolpa kai o! Kipm kai wreren Wailen amentepmen Sisas Krais, melnum a pikekg akawiyo aye yaper kul eng Yan alkilen pa, eng mpa kil plantepm ipma wor aur aur wrongkwail akilen pa kolpa iye kai. Wa kipm uwi riwe kil pa worwor iye kolpa kai. Kil pa klalen a awi nang wailen, ti mentepm mpa ngkit nang akilen pa iye kaino kwa ikngklei wang, ik wang ti, wa iye or pa kai itni yongkyong. Aklale wrisen. Oklala a kupm Pita nirantepm kil am kai itna kolpake.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.