2 Pedro 3

urim (URIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Workganen yekyek alkupm, kupm pikekg nirantepm wrkapm ur pake, a wa kupm wa nirantepm kil. Ela wrkapm a pikekg kupm nirantepm pa, a wa kupm nirantepm kil pa, kupm nira la ik irowepm ikgyokg a wa ik ngkit wonel kipm a alupm nikgwalpm rukis wor pa.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Kupm la kipm wonrpme yangkipm pikekg palng wli ok a tu melnum ok wripm a Maur Wailen amprinsen eng kwap akilen pa atom tu laron nakepm ep ak ai. Wa kupm la kipm wonrpme yangkipm titnongket a Wailen Sisas, melnum a pikekg akawiyo aye yaper kul eng Yan alkil a pikekg tu men melnum wokgen akwapel akilen kaintepm laron nakepm pa.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Wail manten itna ep a kupm la ngkitepm ikg eng kipm uwi riwe pa pati kil: ik wang umpuwen pa tu melnum a alupm nikgwalpm titnongket paipm alntu a alok yapowen atom tu katnun pa ikga palng, pa tu ikga ik nokgelepm paipm.
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 Tu ikga ik nokgelepm kolpa la, “Ti kil pikekg yapon yangkipm la ikga nar ti? Ti wang a i ikga kil nar? Aki kil nar ise? Palpa yangkipm tingklaket, ikga kuina ur palng kai pa! Palpa kansil. Men am werk almpo eng yangkipm pake. Tu mamikg mamin mansan almentepmen a pikekg atning yangkipm pa angkai ai kulngkul kul ti pa tu am amo kaingkai plalng ise, ti ake men ari kwei ur palng. Kweikwei wrongkwail am itna katikati kol a kitnong a kanokg a pikekg antokg weten ai.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Ketn pa tu karukla wampel Maur Wailen pa la ake pikekg kil antokg kitnong a kanokg ti palng. Tu ariwe pake tu karken ukipma la pikekg ep ak ai pa u kolti rka, atom Maur Wailen kil la pa, kitnong a kanokg ti palng itna kai u ti. Wa kil wa la atom, u ti arkol kai rka wrik tiur, a wrik tiur pa kanokg pa itna. Ok a Maur Wailen pa la pa, kweikwei wrongkwail ti palng.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Itna kolpa kaingkai kai angko wang a Nowa pa, pikekg kil wa ak kweikwei wekg pa antokg tu wrong kin kipman a kweikwei a itna kanokg ak wang pa kai paipm plalng: ak oklala akilen ti, a wa kil ak u tike: kil angklo ok la atom u ti kintir kuntur elng kul no ak upaarng kanokg pa ak al melnum nampokgen kweikwei wrongkwail pa kai paipm. Pake tu pa karken ukipma kolpa atom tu karuk la wampel Maur Wailen pa la ake pikekg kil antokg kolpa, kalpis.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Pake kil ikgam wa ik kweikwei wekg pa wa ik ntokg kitnong a kanokg a mentepm arpme ak wang ti pa kai paipm pake, kil ikga ik pa ik oklala kol a pikekg kil la atom u al tu pa, wa kil ikga ik wakg: kitnong a kanokg ti pa am itna nungkwangen a ikga kil la atom ikga wakg il pake, a wa itna nungkwangen wang a ikga ntokg yangkipm wail pa. Ikga ik wang pa ikga kil ntokg paipm tu melnum a ake ukipma kil pa.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Workganen yekyek alkupm, ampur kipm uk yirokg kwei ur wris kil pa: Maur Wailen kil ari wang wris pa la wring kamel kamel (1,000). Wa kil ari wring kamel kamel (1,000) pa la wang wris ata kolti. Kil ari la wring kamel kamel pa wa wang wris pa ekg irir kolti.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Tu tiur pa akwonalmpen la Maur Wailen pa akatne atne paipm eng wang a pikekg kil yapon yangkipm la ikga kil nar pa. Pake ake kolpa, nikgwalpm wail akilen pa kil akwonalmpen kipm tike, la ake mpa wris ur a kipm ti kai paipm pa. Kolpa atom ari kil ayewen wang pa itna nungkwangen la kipm wrongkwail ti mpa plelng ipma kai kutnuntel pen, plalng pipa kil iye wang pa kul.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Aklale, Wailen kil ayewen itna nungkwangen la mentepm wrongkwail ti plelng ipma pen. Pake wang a ikga kil nar pa ikga palng ik misel kolen melnum a ak ikgwam pa. Atom ikga ik wang pa, kitnong pa ikga kunturng praun pus kai plalng, a kweikwei wrongkwail a itna kaino kitnong pa ikga wakget waiwai lampul kweikwei pa kai lolos plalng. Wa kanokg ti numpokgen kweikwei wrongkwail a melnum antokg itna ti pa ikga kai ngko wunong itni wulmpa a Wailen pa.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Ti kipm akwonalmpen la ikga ik wang a kweikwei wrongkwail pa lolos kai paipm kolpa, ti kipm ti ikga kolai! Ya wris ata a kol a kipm uk kipm alkipm ti kai Maur Wailen pa yek kimeket, rpmi rukis wor kutnun kitila nikgwalpm a Maur Wailen kil wasrongen ai kolti.
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 Kipm rpmi kolpa nungkwangen a kipm rki nikgwalpm rkekgen laron yangkipm wor a Maur Wailen pa eng ik iyewen wang wail a ikga Maur Wailen uwiyo iye kai itni yangkipm wail pa kul kai palng itatu. Ikga ik wang pa ikga wakg kalnten wail wrekg il kitnong pa kai plalng a kweikwei wrongkwail a itna kaino kitnong pa ikga wakget waiwai lampul lolos kai plalng kolti.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Pake mentepm ti rpma nungkwangen kitnong a kanokg weten a pikekg Maur Wailen kil yapon yangkipm la ikga kil ntokg atom ikga mentepm rpme pa. Ikga ik wang pa nikgwalpm paipm pa ikga kalpis. Tu melnum a ikga rki anong pa ikga kitila nikgwalpm ute wor a Maur Wailen wris ita kolti.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Ikga Wailen kil nar pa, kitnong a kanokg ti ikga plalng. Kolpa ti workganen yekyek alkupm, kipm rpma nungkwangen wang wail a ikga palng pa ti, kipm mpa nikgwalpm rkekgen eng ikga ik wang a kipm itni wulmpa a Wailen pa, kil ikgake ri kimpilp ur a kai karpon kipm pa, a wa ikgake kil nsil ri paipm ur a kipm antokg pa, wa kil ikga riwepm la kipm wrong wampil akilen a awi ipma meen wor.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Kipm mpa ikwonilmpen kolkil la, Wailen amentepmen kil ake nar pinterngen pa pati, kil ayewen kolpa kai meen meen nungkwangen itna la kil la ik uwi mentepm ti kimeket tukwleikgen miningket ti iye kai eng alkilen tipen. Kol pikekg Maur Wailen kil uk nikgwalpm ariwe wor wor Pol yek almentepm a mentepm ukipma Sisas pa atom kil pikekg nirantepm yangkipm irir kol a kupm nirantepm kil,
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 kol kil wa nira irir kolpa ela wrkapm wrongkwail a kil nira akla wang wail a ikga palng pa. Ei aklale, kil nira ak la kweikwei tiur a wonet eng mpa melnum riwe la pa ak la kuina. Kolpa atom tu melnum tiur a ake awi ariwe a wa ake ukipma itna titnongket pa, tu wa almpile yangkipm a kil nira pa kai raimpe, kol tu wa almpile yangkipm tiur a tu melnum manet pikekg nira ela wrkapm a Maur Wailen pa wa kai raimpe. Tu antokg kolpa pa tu antokg tu alntu pa ikga kai paipm ik wang wail a Wailen ikga nar pa.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Pake kipm workganen yekyek alkupm, kipm am ariwe kuina ur ikga palng eng tu melnum a kolpa ise, kolpa ti kipm rpmi ukikg riwe tu melnum a talpulng yangkipm titnongket pa ikga wa lokepm iye kai ar a utnuurng ya wor a pikekg kipm ukipma katnun itna titnongket pa.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Pake kipm itni titnongket kolpa kai o! Kipm kai wreren Wailen amentepmen Sisas Krais, melnum a pikekg akawiyo aye yaper kul eng Yan alkilen pa, eng mpa kil plantepm ipma wor aur aur wrongkwail akilen pa kolpa iye kai. Wa kipm uwi riwe kil pa worwor iye kolpa kai. Kil pa klalen a awi nang wailen, ti mentepm mpa ngkit nang akilen pa iye kaino kwa ikngklei wang, ik wang ti, wa iye or pa kai itni yongkyong. Aklale wrisen. Oklala a kupm Pita nirantepm kil am kai itna kolpake.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.