2 Pedro 2

urim (URIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pikekg ep tu melnum okwripm a Maur Wailen a anti tu walyipmiri a wapyipmiri a men wrong kin kipman a Isrel rka pa, tu pikekg laron yangkipm pa ute, pake tu tiur pa pikekg ak palk ipaar almpile yangkipm pa la tu melnum okwripm a Maur Wailen. Ti am wa kolpa yat pake, tu melnum tiur a anti kipm rka pa ikga wa wrekg lmpile yangkipm ute pa wa ik palk ipaar kiling plantepm yangkipm a Maur Wailen ti kai raimpe a ikga ik lokepm kai paipm. Wa ikga tu wa elukgen Wailen atuwen a pikekg amo akarmpenten pa. Tu ak paipm kolpa ti ake angkai ai, angkul ti, tu ikga uwi paipm penterngen kolti itnen paipm a tu ak kolpa.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Atom wailet ikga kai kutnunten kai ntokg paipmpaipm a uk numpaipm numkropis kamel. Kolpa ti tu a ake ukipma yangkipm aklale pa ikga ri tu a kai katnunten kolpa, ikga tu la paipmel ya ute a yangkipm aklale a tu pikekg katnun ti.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Tu melnum pa ikga tu ri ngkowe marpm kweikwei akipmen ti atom ikga tu ik nikgwalpm alntu ti lmpile oklala alntu ti kiling plantepm ik epilngkepm uwiyepm iyekul eng la uwi marpm kweikwei akipmen ti. Pake Maur Wailen pikekg la ep ak ai la, ikga uwi tu pa iye kai itni yangkipm atom ntokgten paipm ikilmpe paipm a tu ikga ntokg pa. Pa kol tukul a ampei angklin o o rka pa.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Eng ntei, kipm ariwe pa, Maur Wailen ake wa pikekg ayela tu maur akwapel akilen a pikekg antokg paipmpaipm pa, kalpis. Kil pikekg ungkwanten yapowen angkliwen kinar rka lkim miningket watin paipm kinar tak ai a miningtitnolep, atom rka pa nungkwangen wang a ikga ntokg yangkipm wail pa.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Wa kipm ariwe pa, pikekg ep ak ai Maur Wailen ake pikekg wa ayela tu wrong kin kipman yela kanokg ti a ake pikekg ukipma katnun Maur Wailen pa ak wang a Nowa pa, kalpis, atom Maur Wailen ak u alen plalng. Pake kil pikekg angklin Nowa pa nampikgen tunteng melnum wampwomis wampwompwekg pa kolti. Nowa pa melnum a pikekg ukipma atom kil lanaki tu wrong kin kipman la tu itn a rpmi ute wor kitila yangkipm a Maur Wailen.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Wa Maur Wailen pikekg wa lap anong wekg Sotom a Komora pa wakg al kai yipan kalpmlel kolti akalmpe paipmpaipm a tu antokg pa. Kil ak kolpa eng ak plan tu wrongkwail mla ur a almpil yirokg la Maur Wailen kolpa la tu ri la ikgam kil ikten kolpake.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Pake Maur Wailen kil angklin Lot melnum ute wor a rpma nampokgen tu pa kai takwleikgenten atom kil lap anong wekg pa. Kil ari Lot kil numkropis atnen a kil ari tu a angkli arkul tita wa antokg kweikwei a numkropis a kolpa kai angko mis paipm wrisen.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Melnum ute wor wris pa kil rpma anti tu melnum a antokg paipm oren kong kolpa kai pa, pa kolen kwei ur paipm arkuwel kinar paipm wrisen. Ti kil la lam nungkulkg a wulmpa akilen ti tukulelkgen kweikwei a tu antokg kolpa ngkirk kai rpmi ya watinet ur ai.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Kuina ur a pikekg palng eng tu a ep ai pa, pa wa ak plan mentepm ak wang ti la Maur Wailen kil antiwe a awi mentepm melnum a katnuntel pa aye kai takwleikgen kaikuten a palng la ik ningkailo la kol a mentepm ngko pa. Wa ak planto la kil antiwe a yapo tu melnum a talpulng yangkipm akilen pa alken wleket rka nangkin wang wail a ikga ntokg yangkipm wail pa.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 A tu tiur a tu pa ikga uwi wleket paipm wrisen klangkil tu pa, atnen a tu katnun ipma wasrongen alntu a wrekg angkli arkul tita ak kimpilpetel tu alntu ti, a tu elukgen ok yangkipm a Maur Wailen lanaken la tu ntokg pa, wa tu ake la orngwatneikgen yangkipm titnongket ur pa.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Kol am tu maur akwapel a Maur Wailen a titnongket kalnten angen tu melnum paipm pa, kol am tu pa lawen pake, ari kalpis. Tu pa ake wa lawen la tu pa paipm a wa ak nokgelen itna wulmpa a Maur Wailen pa, kalpis.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Tu melnum pa titnowen paipm kolen wlikg ok tilpmingen pa, ti tu antokg kweikwei ak wasrongen a tu alntu ti kolti. Kuina ur a tu ake ariwe pa, am tu la paipmel tu pake. Tu pa kolen wlikg ok tilpmingen pikekg palng itna kanokg ti la melnum ti ilm imo kolti. Tu pa ikga kai paipm kolen wlikg ok tilpmingen a amo kai mampis kolti.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Tu ikga uwi wleket ikilmpe paipm a pikekg tu antokg. Tu al u a okipma manto manto a antokg kweikwei wailet a ake wor pa ak atopen tu alntu ti kolti. Tu antokg kweikwei kolpa ak ran wulmpa wail ti lala pa wor ampake. Tu kai antiwepm rka wris al okipma pa tu uk numpaipm a nang paipm kipm ti kol kimpilp a ak alei apm pa. Pake tu pa atopen eng akwap paipm kolpa kansil akipaar kipm ti kolti.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Tu pa wulmpawet aringkowe la ngkli rkul tu kin pa. Nikgwalpm paipm pa kol ipmanikg a tu elel itna kolti la tu a il okipma pa ikngklei wang itni kolti. Wa tu ale lem eng la iklok tu melnum a ake ukipma itna titnongket pa wa kai ngkowe. Nikgwalpm a tu pa aringkowe atom tu ikgkupuken paipm la uwi kweikwei a tu wasrongen kolti, tu am ak kolpa ariwe ise. Kolpa atom pikekg Maur Wailen kil ok antiwen eng ikga ntokgten kai paipm.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Tu a antokg kolpa pa, tu atnuurng ya wor pa ise. Tu kai ar akwekgel ya a tu ore pa atom tu katila ya a pikekg Palam melnum okwripm a Maur Wailen, warim kipman a Peor ore pa. Pikekg tu ur la Palam ikten kwap paipm ur pa tu mpa ikilmpe lkel marpm. Nikgwalpm wail a Palam pa rka la uwi uwi marpm pa, kolpa atom kil awi marpm or ya paipm a tu melnum alkel la kil ikwap paipm pa.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Ari nimpa nepm kuinen a Palam arpme aye kai la ikwap paipm pa angklo wli ok ti oklala kolen melnum ti aklewel a angkengkel, la ake mpa kil ntokg nikgwalpm titnowen a kolpa.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Yangkipm a Maur Wailen a tu melnum pa la kiling plantepm kai raimpe pa ake mpa ngklinsepm kolai, mpa kalpis. Tu melnum pa kolen u yaur a arkol kai tingklak, wa kolen waipmunu kaikut a aye u tatu ketn ti la mpa uwei eng ik itne kanokg, ari kalpis, am wa wripm titnongket pa el kul ak ungkwan kai takwleikg ise. Maur Wailen kil numprampen wrik miningket turkget paipm pa elngkitna eng tu pa itna ise.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Tu wam rka nol ngkat nang alntuwen anel u la, pake pa yiprokgen kalpisen. Tu katnun nikgwalpm wasrongen paipm a numpalk atuwen ti ningkail tu yekyek tiur a plelng ipma weten a anel ngkarken tu a antokg paipm kolpa kulngkul pa ak arkolngken la tu wa yaper kul ntiwen ntokg kweikwei numkropis a uk numpaipm pa.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Tu armpwonel tu pa la, “Kipm kul kutnun men ti pa, ikga kipm ntiwe ntokg kweikwei wrongkwail ti ik wasrongen alkipmen pa, ake mpa wa kwei ur lok yipowepm kolai pa kalpis.” Pake tu alntu ti pa am paipmpaipm pa ak alok yapowen angkirngken titnongket ise. Eng ntei, kol melnum ur kwei ur pa lok yipowel ngkirngkel pa, kil am akwap orngwatneikgen kweiur pake.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Tu yek yek a pikekg awi ariwe Sisas Krais Wailen amentepmen, la kil melnum a pikekg akawiyen, atom pa ak angklinsen eng tu antiwe ngkark kai takwleikgen paipmpaipm wrongkwail a ak kimpilpetel ipma a mentepm wrong kin kipman a kanokg ti ise. Ari wa kol tu yaper kai wa ngkowe paipmpaipm atom wa paipmpaipm pa wa lok ngkliwen a lok yipowen pa, ak wang ti pa tu rpma kolpake, tu wa yaper kai pa, tu ikga rpmi paipm wrisen.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Kolpa ti pikekg tu wa akor na ariwe yangkipm wor a Maur Wailen pa, atom katnun ya ute wor akilen pa, plalng pipa, wa tu wa la yaper kai uk yirokg yangkipm titnongket a Maur Wailen a pikekg tu men kaling planten la tu kutnun pa! Pa tu antokg paipm wrisen.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Kuina ur a palng eng tu melnum a wa angko yaper kai antokg paipmpaipm pa pati, palng aklale kai katila yangkipm kla a la aklale kolkil la, “Nimpa pa anung plalng pipa, wa yaper kai al anung alkilen ti.” Wa yangkipm kla ur pa wa la aklale kolkil la, “Wa manto wet karkuk kai u wor pa plalng pa wa yaper kai wa angko mang.”
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.