2 Pedro 2
urim (URIM) vs ACF
1 Pikekg ep tu melnum okwripm a Maur Wailen a anti tu walyipmiri a wapyipmiri a men wrong kin kipman a Isrel rka pa, tu pikekg laron yangkipm pa ute, pake tu tiur pa pikekg ak palk ipaar almpile yangkipm pa la tu melnum okwripm a Maur Wailen. Ti am wa kolpa yat pake, tu melnum tiur a anti kipm rka pa ikga wa wrekg lmpile yangkipm ute pa wa ik palk ipaar kiling plantepm yangkipm a Maur Wailen ti kai raimpe a ikga ik lokepm kai paipm. Wa ikga tu wa elukgen Wailen atuwen a pikekg amo akarmpenten pa. Tu ak paipm kolpa ti ake angkai ai, angkul ti, tu ikga uwi paipm penterngen kolti itnen paipm a tu ak kolpa.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição, e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Atom wailet ikga kai kutnunten kai ntokg paipmpaipm a uk numpaipm numkropis kamel. Kolpa ti tu a ake ukipma yangkipm aklale pa ikga ri tu a kai katnunten kolpa, ikga tu la paipmel ya ute a yangkipm aklale a tu pikekg katnun ti.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade.
3 Tu melnum pa ikga tu ri ngkowe marpm kweikwei akipmen ti atom ikga tu ik nikgwalpm alntu ti lmpile oklala alntu ti kiling plantepm ik epilngkepm uwiyepm iyekul eng la uwi marpm kweikwei akipmen ti. Pake Maur Wailen pikekg la ep ak ai la, ikga uwi tu pa iye kai itni yangkipm atom ntokgten paipm ikilmpe paipm a tu ikga ntokg pa. Pa kol tukul a ampei angklin o o rka pa.
3 E por avareza farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Eng ntei, kipm ariwe pa, Maur Wailen ake wa pikekg ayela tu maur akwapel akilen a pikekg antokg paipmpaipm pa, kalpis. Kil pikekg ungkwanten yapowen angkliwen kinar rka lkim miningket watin paipm kinar tak ai a miningtitnolep, atom rka pa nungkwangen wang a ikga ntokg yangkipm wail pa.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o juízo;
5 Wa kipm ariwe pa, pikekg ep ak ai Maur Wailen ake pikekg wa ayela tu wrong kin kipman yela kanokg ti a ake pikekg ukipma katnun Maur Wailen pa ak wang a Nowa pa, kalpis, atom Maur Wailen ak u alen plalng. Pake kil pikekg angklin Nowa pa nampikgen tunteng melnum wampwomis wampwompwekg pa kolti. Nowa pa melnum a pikekg ukipma atom kil lanaki tu wrong kin kipman la tu itn a rpmi ute wor kitila yangkipm a Maur Wailen.
5 E não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, a oitava pessoa, o pregoeiro da justiça, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Wa Maur Wailen pikekg wa lap anong wekg Sotom a Komora pa wakg al kai yipan kalpmlel kolti akalmpe paipmpaipm a tu antokg pa. Kil ak kolpa eng ak plan tu wrongkwail mla ur a almpil yirokg la Maur Wailen kolpa la tu ri la ikgam kil ikten kolpake.
6 E condenou à destruição as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza, e pondo-as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Pake Maur Wailen kil angklin Lot melnum ute wor a rpma nampokgen tu pa kai takwleikgenten atom kil lap anong wekg pa. Kil ari Lot kil numkropis atnen a kil ari tu a angkli arkul tita wa antokg kweikwei a numkropis a kolpa kai angko mis paipm wrisen.
7 E livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 Melnum ute wor wris pa kil rpma anti tu melnum a antokg paipm oren kong kolpa kai pa, pa kolen kwei ur paipm arkuwel kinar paipm wrisen. Ti kil la lam nungkulkg a wulmpa akilen ti tukulelkgen kweikwei a tu antokg kolpa ngkirk kai rpmi ya watinet ur ai.
8 (Porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, por isso via e ouvia sobre as suas obras injustas);
9 Kuina ur a pikekg palng eng tu a ep ai pa, pa wa ak plan mentepm ak wang ti la Maur Wailen kil antiwe a awi mentepm melnum a katnuntel pa aye kai takwleikgen kaikuten a palng la ik ningkailo la kol a mentepm ngko pa. Wa ak planto la kil antiwe a yapo tu melnum a talpulng yangkipm akilen pa alken wleket rka nangkin wang wail a ikga ntokg yangkipm wail pa.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar os injustos para o dia do juízo, para serem castigados;
10 A tu tiur a tu pa ikga uwi wleket paipm wrisen klangkil tu pa, atnen a tu katnun ipma wasrongen alntu a wrekg angkli arkul tita ak kimpilpetel tu alntu ti, a tu elukgen ok yangkipm a Maur Wailen lanaken la tu ntokg pa, wa tu ake la orngwatneikgen yangkipm titnongket ur pa.
10 Mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia, e desprezam as autoridades; atrevidos, obstinados, não receando blasfemar das dignidades;
11 Kol am tu maur akwapel a Maur Wailen a titnongket kalnten angen tu melnum paipm pa, kol am tu pa lawen pake, ari kalpis. Tu pa ake wa lawen la tu pa paipm a wa ak nokgelen itna wulmpa a Maur Wailen pa, kalpis.
11 Enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Tu melnum pa titnowen paipm kolen wlikg ok tilpmingen pa, ti tu antokg kweikwei ak wasrongen a tu alntu ti kolti. Kuina ur a tu ake ariwe pa, am tu la paipmel tu pake. Tu pa kolen wlikg ok tilpmingen pikekg palng itna kanokg ti la melnum ti ilm imo kolti. Tu pa ikga kai paipm kolen wlikg ok tilpmingen a amo kai mampis kolti.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Tu ikga uwi wleket ikilmpe paipm a pikekg tu antokg. Tu al u a okipma manto manto a antokg kweikwei wailet a ake wor pa ak atopen tu alntu ti kolti. Tu antokg kweikwei kolpa ak ran wulmpa wail ti lala pa wor ampake. Tu kai antiwepm rka wris al okipma pa tu uk numpaipm a nang paipm kipm ti kol kimpilp a ak alei apm pa. Pake tu pa atopen eng akwap paipm kolpa kansil akipaar kipm ti kolti.
13 Recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites quotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Tu pa wulmpawet aringkowe la ngkli rkul tu kin pa. Nikgwalpm paipm pa kol ipmanikg a tu elel itna kolti la tu a il okipma pa ikngklei wang itni kolti. Wa tu ale lem eng la iklok tu melnum a ake ukipma itna titnongket pa wa kai ngkowe. Nikgwalpm a tu pa aringkowe atom tu ikgkupuken paipm la uwi kweikwei a tu wasrongen kolti, tu am ak kolpa ariwe ise. Kolpa atom pikekg Maur Wailen kil ok antiwen eng ikga ntokgten kai paipm.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Tu a antokg kolpa pa, tu atnuurng ya wor pa ise. Tu kai ar akwekgel ya a tu ore pa atom tu katila ya a pikekg Palam melnum okwripm a Maur Wailen, warim kipman a Peor ore pa. Pikekg tu ur la Palam ikten kwap paipm ur pa tu mpa ikilmpe lkel marpm. Nikgwalpm wail a Palam pa rka la uwi uwi marpm pa, kolpa atom kil awi marpm or ya paipm a tu melnum alkel la kil ikwap paipm pa.
15 Os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça;
16 Ari nimpa nepm kuinen a Palam arpme aye kai la ikwap paipm pa angklo wli ok ti oklala kolen melnum ti aklewel a angkengkel, la ake mpa kil ntokg nikgwalpm titnowen a kolpa.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Yangkipm a Maur Wailen a tu melnum pa la kiling plantepm kai raimpe pa ake mpa ngklinsepm kolai, mpa kalpis. Tu melnum pa kolen u yaur a arkol kai tingklak, wa kolen waipmunu kaikut a aye u tatu ketn ti la mpa uwei eng ik itne kanokg, ari kalpis, am wa wripm titnongket pa el kul ak ungkwan kai takwleikg ise. Maur Wailen kil numprampen wrik miningket turkget paipm pa elngkitna eng tu pa itna ise.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva.
18 Tu wam rka nol ngkat nang alntuwen anel u la, pake pa yiprokgen kalpisen. Tu katnun nikgwalpm wasrongen paipm a numpalk atuwen ti ningkail tu yekyek tiur a plelng ipma weten a anel ngkarken tu a antokg paipm kolpa kulngkul pa ak arkolngken la tu wa yaper kul ntiwen ntokg kweikwei numkropis a uk numpaipm pa.
18 Porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne, e com dissoluções, aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Tu armpwonel tu pa la, “Kipm kul kutnun men ti pa, ikga kipm ntiwe ntokg kweikwei wrongkwail ti ik wasrongen alkipmen pa, ake mpa wa kwei ur lok yipowepm kolai pa kalpis.” Pake tu alntu ti pa am paipmpaipm pa ak alok yapowen angkirngken titnongket ise. Eng ntei, kol melnum ur kwei ur pa lok yipowel ngkirngkel pa, kil am akwap orngwatneikgen kweiur pake.
19 Prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Tu yek yek a pikekg awi ariwe Sisas Krais Wailen amentepmen, la kil melnum a pikekg akawiyen, atom pa ak angklinsen eng tu antiwe ngkark kai takwleikgen paipmpaipm wrongkwail a ak kimpilpetel ipma a mentepm wrong kin kipman a kanokg ti ise. Ari wa kol tu yaper kai wa ngkowe paipmpaipm atom wa paipmpaipm pa wa lok ngkliwen a lok yipowen pa, ak wang ti pa tu rpma kolpake, tu wa yaper kai pa, tu ikga rpmi paipm wrisen.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Kolpa ti pikekg tu wa akor na ariwe yangkipm wor a Maur Wailen pa, atom katnun ya ute wor akilen pa, plalng pipa, wa tu wa la yaper kai uk yirokg yangkipm titnongket a Maur Wailen a pikekg tu men kaling planten la tu kutnun pa! Pa tu antokg paipm wrisen.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado;
22 Kuina ur a palng eng tu melnum a wa angko yaper kai antokg paipmpaipm pa pati, palng aklale kai katila yangkipm kla a la aklale kolkil la, “Nimpa pa anung plalng pipa, wa yaper kai al anung alkilen ti.” Wa yangkipm kla ur pa wa la aklale kolkil la, “Wa manto wet karkuk kai u wor pa plalng pa wa yaper kai wa angko mang.”
22 Deste modo sobreveio-lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca lavada ao espojadouro de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.