2 Coríntios 5

urim (URIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Minto ake ipma kalkut elngen kwap pa atnen, minto ariwe kolpa: numpalk a minto ti pa kol kimplik a ikga ela wang tukwok waiketn kolti. Wa minto wa ariwe la kol tu tikale kimplik ti pa, Maur Wailen kil numprampen wan maing a ikga eli yongkyong elnto itna kaino kitnong ai a ikga minto kaino rpme pa. Ti wan pa ake melnum a rpma kanokg ti ale pa.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Ak wang ti minto rpma kimplik kil kirkar akg arein la minto a kaino rpme wan maing almenen a ela kaino kitnong ai, pa kolen minto nowe apm maing ur.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Maur amintowen ti ikga kaino uwi num palk weten pa kolen minto nowe apm maing pa, atom ikga ake tu ur ri minto ti la minto rpma numpalpen pa.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Ei, minto a nowe apm nungkwor ti pa, minto ipma kalkut kirkar akg arein la minto karken la mla iner apm nungkwor ri ti wa rpmi numpalpen pa. Minto la iner apm nungkwor ti a ikga kai rakol paipm pa ngkli, wa uwi apm maing a rpma wor yongkyong pa wa nowe.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Am Maur Wailen kil alkil pa numprampento la minto ikga nowe apm maing pa, atom kil pikekg alko Maur Wor alkil pa ak planto waiketn pa la kil ikgam wa lko apm maing pa yat pake.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Kolpa atom minto ariwe la, minto rpma kimplik a numpalk ti pa, minto ake anti Wailen pa rpma kaino anong mreren almenen pa, apa. Pake akangklei wang minto rpma ipma kukula wor rpma pa.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Eng ntei, minto ake ari Wailen ak wulmpa pa, minto ukipma kolti rpma.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Kolpa atom minto ake ngkark, minto rpma ipma kukula wor kolti. Wa minto wasrongen paipm la itnuurng kimplik a numpalk ti rmpi ti, a minto la kaino nti Wailen rpmi kaino anong nep klung mreren almintowen ai.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Kol minto rpmi nimpokgen numpalk i ti aki, minto utnurng numpalk ti kaino anong mreren aki, minto mpa nikgwalpm rkekgen ikwap kolpa kai, eng mpa ik ntokg nikgwalpm a Wailen pa atopen.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Eng ntei, mentepm wrongkwail ikga kaino itni yangkipm wail itni Krais pa, atom kil ikga itning yangkipm a mentepm ti ikilmpe kitila kwap wor aki kwap paipm a mentepm wris wris ak ak wang a mentepm rpma nampokgen numpalk ti pa.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Minto ariwe la ikga mentepm itni yangkipm wail itni Krais pa, minto wa la pa wor wrisen eng mentepm ngkirk a rpmi orngwatneikgen Maur Wailen, kolpa atom minto akwap kolpa tilp tu wrong kin kipman pa uwi iyekul la tu ukipma Krais pa. Wa tu mpa riwe minto ti la minto ti ake melnum a kansil melnum ur, ti Maur Wailen kil ariwe minto ti pa. Wa kupm wasrongen la kipm mpam wa riwe kolpa yat pake, ti kipm itningke ok wusok alkipmen mpa lanikepm pa la minto ti akwap ute wor pa.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Mentekg ake laron mentekg almentekg ti nakepm antiur la mentekg ti mentekg melnum akwapel wor pa, eng mpa kipm uwi wor lawo pa, kalpis. Mentekg laron mentekg almentekg ti nakepm, eng mpa kipm ntiwe ngkit nang a mentekg itop ikla kwap wor a mentekg ak pa, wa eng mpa wa kipm ntiwe ik laniki tu a wam rka nol ngkat nang a tu alntu ti plan ak num enen ti kolti, la tu wrongkwail riwen la tu ti melnum wor. Pake ipma ampen a tu pa rka, pake tu ake la mpa laron pa, kalpis.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Kol kipm ari la, minto ti atn a oklala kol melnum titnowen pa, am ntei, pa minto ak eng ak ngkat nang a Maur Wailen ai. Wa kipm ari la, minto atn a oklala kol melnum wontrakole pa, pa minto ak eng ak angklin kipm pake.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Minto ari Krais kil plan ipma wor wasrongento titnongket, kolpa atom ari minto rpma kolti pa paipm, nikgwalpm almintowen pa pilpilen arkekgen la ikwap alkilen pake. Minto ukipma ariwe la, melnum wris pa kil awi wrik a mentepmen ti amo akarmpen mentepm wrongkwail, kolpa atom ipma tingklaket a mentepm wrongkwail am pikekg amo nampokgen kil ise.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Kil awi wrik a mentepm wrongkwail ti amo akarmpento, kolpa ti mentepm a pikekg awi Maur Wor weten pa, ake mpa mentepm itn a rpmi ikwap ikwonilmpen mentepm almentepm ti kolti pa, kalpis. Mentepm mpa itn a rpmi ikwap ikwonilmpen melnum a pikekg awi wrik a mentepm ti amo akarmpento plalng wa kil wa wrekg rpma.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Kolpa ti ik wang ti kai pa minto ake mpa ri ngklowe tu melnum pa kutnun nikgwalpm a melnum a kanokg ti pa, kalpis. Pa aklale, pikekg ep pa minto akwekgel Krais pa la kil melnum ur kolti, pake ak wang ti pa minto wulmpa kitnangkuwe ari Krais pa la, kil ake melnum ur kolti pa.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Kolpa ti melnum ur kil rpma kawor Krais pa, melnum pa palng weten ise. Ipma tingklaket pa am atnuurngkel ise, atom ipma a kil pa palng weten om.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Kwap wail ari kil pa am Maur Wailen kil alkil pa ak pake. Pikekg ep pa mentepm pikekg wrong manto a Maur Wailen. Pake Krais pikekg amo akarmpento pa kol kla tarmpupm wrokgen a Maur Wailen lam nampokgento, atom pa ak angketen ipma wakget akilen a itna nampokgen mentepm ti atom ak kupukel ipma akilen ai wor, mentepm ore tita om. Atom kil alko kwap ti la minto laniki tu wrong manto akilen pa la kil pikekg lam kla nampokgenten atom ak ungkwan ipma wakget akilen pa.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Kil la mpa minto lanikepm kolkil la: Maur Wailen kil alkil pa Krais a Maur Wailen rpma kawor Krais, atom kil pikekg amo akarmpen mentepm wrong kin a kipman a kanokg ti, pa kol kla tarmpupm wrokgen a kil lam nampokgento, atom pa ak angketen ipma wakget akilen itna nampokgento pa, atom ak kupukel ipma a kil ai wor, atom mentepm antiwe ore tita wom. Atom kil ake wa ak ker awiye paipmpaipm a mentepm antokg pa. Atom kil alko yangkipm kil la minto laniki tu wrongmanto akilen pa la kil pikekg lam kla nampokgenten atom ak ungkwan ipma wakget akilen a itnanten pa.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Krais ukwawo atom minto awi ok akilen ti lanaki kipm wrong kin kipman pa kol minto awi ok a Maur Wailen ai laron nakepm la: minto awi wrik a Krais ti tilpepm la, kipm ukipma la Krais amo akarmpentepm ise atom Maur Wailen palng wampil akipmen ise, ti kipm elngen a wrong manto antiwel pawo!
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Krais kil rukis wor, kil ake antokg paipmpaipm ur kalpis, pake Maur Wailen elng paipmpaipm a mentepmen ti elng kai Krais pa arki. Kil arki kolen la kil pa antokg paipmpaipm pake. Kolpa eng mpa mentepm a rpma kawor Krais pa mpa palng ute wor itni wulmpa a Maur Wailen.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.