2 Coríntios 5
urim (URIM) vs ARIB
1 Minto ake ipma kalkut elngen kwap pa atnen, minto ariwe kolpa: numpalk a minto ti pa kol kimplik a ikga ela wang tukwok waiketn kolti. Wa minto wa ariwe la kol tu tikale kimplik ti pa, Maur Wailen kil numprampen wan maing a ikga eli yongkyong elnto itna kaino kitnong ai a ikga minto kaino rpme pa. Ti wan pa ake melnum a rpma kanokg ti ale pa.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Ak wang ti minto rpma kimplik kil kirkar akg arein la minto a kaino rpme wan maing almenen a ela kaino kitnong ai, pa kolen minto nowe apm maing ur.
2 Pois neste tabernáculo nós gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação que é do céu,
3 Maur amintowen ti ikga kaino uwi num palk weten pa kolen minto nowe apm maing pa, atom ikga ake tu ur ri minto ti la minto rpma numpalpen pa.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Ei, minto a nowe apm nungkwor ti pa, minto ipma kalkut kirkar akg arein la minto karken la mla iner apm nungkwor ri ti wa rpmi numpalpen pa. Minto la iner apm nungkwor ti a ikga kai rakol paipm pa ngkli, wa uwi apm maing a rpma wor yongkyong pa wa nowe.
4 Porque, na verdade, nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos oprimidos, porque não queremos ser despidos, mas sim revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Am Maur Wailen kil alkil pa numprampento la minto ikga nowe apm maing pa, atom kil pikekg alko Maur Wor alkil pa ak planto waiketn pa la kil ikgam wa lko apm maing pa yat pake.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu como penhor o Espírito.
6 Kolpa atom minto ariwe la, minto rpma kimplik a numpalk ti pa, minto ake anti Wailen pa rpma kaino anong mreren almenen pa, apa. Pake akangklei wang minto rpma ipma kukula wor rpma pa.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos presentes no corpo, estamos ausentes do Senhor
7 Eng ntei, minto ake ari Wailen ak wulmpa pa, minto ukipma kolti rpma.
7 {porque andamos por fé, e não por vista};
8 Kolpa atom minto ake ngkark, minto rpma ipma kukula wor kolti. Wa minto wasrongen paipm la itnuurng kimplik a numpalk ti rmpi ti, a minto la kaino nti Wailen rpmi kaino anong nep klung mreren almintowen ai.
8 temos bom ânimo, mas desejamos antes estar ausentes deste corpo, para estarmos presentes com o Senhor.
9 Kol minto rpmi nimpokgen numpalk i ti aki, minto utnurng numpalk ti kaino anong mreren aki, minto mpa nikgwalpm rkekgen ikwap kolpa kai, eng mpa ik ntokg nikgwalpm a Wailen pa atopen.
9 Pelo que também nos esforçamos para ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Eng ntei, mentepm wrongkwail ikga kaino itni yangkipm wail itni Krais pa, atom kil ikga itning yangkipm a mentepm ti ikilmpe kitila kwap wor aki kwap paipm a mentepm wris wris ak ak wang a mentepm rpma nampokgen numpalk ti pa.
10 Porque é necessário que todos nós sejamos manifestos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que fez por meio do corpo, segundo o que praticou, o bem ou o mal.
11 Minto ariwe la ikga mentepm itni yangkipm wail itni Krais pa, minto wa la pa wor wrisen eng mentepm ngkirk a rpmi orngwatneikgen Maur Wailen, kolpa atom minto akwap kolpa tilp tu wrong kin kipman pa uwi iyekul la tu ukipma Krais pa. Wa tu mpa riwe minto ti la minto ti ake melnum a kansil melnum ur, ti Maur Wailen kil ariwe minto ti pa. Wa kupm wasrongen la kipm mpam wa riwe kolpa yat pake, ti kipm itningke ok wusok alkipmen mpa lanikepm pa la minto ti akwap ute wor pa.
11 Portanto, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir os homens; mas, a Deus já somos manifestos, e espero que também nas vossas consciências sejamos manifestos.
12 Mentekg ake laron mentekg almentekg ti nakepm antiur la mentekg ti mentekg melnum akwapel wor pa, eng mpa kipm uwi wor lawo pa, kalpis. Mentekg laron mentekg almentekg ti nakepm, eng mpa kipm ntiwe ngkit nang a mentekg itop ikla kwap wor a mentekg ak pa, wa eng mpa wa kipm ntiwe ik laniki tu a wam rka nol ngkat nang a tu alntu ti plan ak num enen ti kolti, la tu wrongkwail riwen la tu ti melnum wor. Pake ipma ampen a tu pa rka, pake tu ake la mpa laron pa, kalpis.
12 Não nos recomendamos outra vez a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa, a fim de que tenhais resposta para os que se gloriam na aparência, e não no coração.
13 Kol kipm ari la, minto ti atn a oklala kol melnum titnowen pa, am ntei, pa minto ak eng ak ngkat nang a Maur Wailen ai. Wa kipm ari la, minto atn a oklala kol melnum wontrakole pa, pa minto ak eng ak angklin kipm pake.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; se conservamos o juízo, é para vós.
14 Minto ari Krais kil plan ipma wor wasrongento titnongket, kolpa atom ari minto rpma kolti pa paipm, nikgwalpm almintowen pa pilpilen arkekgen la ikwap alkilen pake. Minto ukipma ariwe la, melnum wris pa kil awi wrik a mentepmen ti amo akarmpen mentepm wrongkwail, kolpa atom ipma tingklaket a mentepm wrongkwail am pikekg amo nampokgen kil ise.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque julgamos assim: se um morreu por todos, logo todos morreram;
15 Kil awi wrik a mentepm wrongkwail ti amo akarmpento, kolpa ti mentepm a pikekg awi Maur Wor weten pa, ake mpa mentepm itn a rpmi ikwap ikwonilmpen mentepm almentepm ti kolti pa, kalpis. Mentepm mpa itn a rpmi ikwap ikwonilmpen melnum a pikekg awi wrik a mentepm ti amo akarmpento plalng wa kil wa wrekg rpma.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Kolpa ti ik wang ti kai pa minto ake mpa ri ngklowe tu melnum pa kutnun nikgwalpm a melnum a kanokg ti pa, kalpis. Pa aklale, pikekg ep pa minto akwekgel Krais pa la kil melnum ur kolti, pake ak wang ti pa minto wulmpa kitnangkuwe ari Krais pa la, kil ake melnum ur kolti pa.
16 Por isso daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos desse modo.
17 Kolpa ti melnum ur kil rpma kawor Krais pa, melnum pa palng weten ise. Ipma tingklaket pa am atnuurngkel ise, atom ipma a kil pa palng weten om.
17 Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Kwap wail ari kil pa am Maur Wailen kil alkil pa ak pake. Pikekg ep pa mentepm pikekg wrong manto a Maur Wailen. Pake Krais pikekg amo akarmpento pa kol kla tarmpupm wrokgen a Maur Wailen lam nampokgento, atom pa ak angketen ipma wakget akilen a itna nampokgen mentepm ti atom ak kupukel ipma akilen ai wor, mentepm ore tita om. Atom kil alko kwap ti la minto laniki tu wrong manto akilen pa la kil pikekg lam kla nampokgenten atom ak ungkwan ipma wakget akilen pa.
18 Mas todas as coisas provêm de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Cristo, e nos confiou o ministério da reconciliação;
19 Kil la mpa minto lanikepm kolkil la: Maur Wailen kil alkil pa Krais a Maur Wailen rpma kawor Krais, atom kil pikekg amo akarmpen mentepm wrong kin a kipman a kanokg ti, pa kol kla tarmpupm wrokgen a kil lam nampokgento, atom pa ak angketen ipma wakget akilen itna nampokgento pa, atom ak kupukel ipma a kil ai wor, atom mentepm antiwe ore tita wom. Atom kil ake wa ak ker awiye paipmpaipm a mentepm antokg pa. Atom kil alko yangkipm kil la minto laniki tu wrongmanto akilen pa la kil pikekg lam kla nampokgenten atom ak ungkwan ipma wakget akilen a itnanten pa.
19 pois que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões; e nos encarregou da palavra da reconciliação.
20 Krais ukwawo atom minto awi ok akilen ti lanaki kipm wrong kin kipman pa kol minto awi ok a Maur Wailen ai laron nakepm la: minto awi wrik a Krais ti tilpepm la, kipm ukipma la Krais amo akarmpentepm ise atom Maur Wailen palng wampil akipmen ise, ti kipm elngen a wrong manto antiwel pawo!
20 De sorte que somos embaixadores por Cristo, como se Deus por nós vos exortasse. Rogamo-vos, pois, por Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Krais kil rukis wor, kil ake antokg paipmpaipm ur kalpis, pake Maur Wailen elng paipmpaipm a mentepmen ti elng kai Krais pa arki. Kil arki kolen la kil pa antokg paipmpaipm pake. Kolpa eng mpa mentepm a rpma kawor Krais pa mpa palng ute wor itni wulmpa a Maur Wailen.
21 Àquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.