2 Coríntios 1
urim (URIM) vs BKJ
1 Kupm Pol nira wrkapm kil ukwor kipm wrong kin kipman mapming a ukipma Maur Wailen a rka kinar anong Korin pa, wa kipm wrong kin a kipman a Maur Wailen takweiyepm elng itna manet eng alkilen a rka yela anong kanokg akipmen a Akaia pa. Wa Timoti melnum almentepm a mentepm ukipma Krais a antiwopm rpma kil pa, kil wa ukwor kipm pa yat. Kupm kil pa Maur Wailen alkil pa takweiyopm la kupm melnum wokgen akwapel a Krais Sisas, melnum a kil ukwa nar eng ak armpen mentepm wrong kin kipman.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Kupm oklala naki Maur Wailen Yan almentepmen, wa Wailen Sisas Krais, eng mpa tuwekg plantepm ipma wor ik ngklinsepm a lkepm ipma meen wor kolpa iye kai.
2 Graça seja convosco, e a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Mentepm mpa ngkit nang a Maur Wailen, Yan a Wailen Sisas Krais almentepmen, kil Yan yiprokgen wor a ipma arein, a kil Maur Wailen a akangklei wang kil ak num karkitiwo.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, e o Deus de toda consolação;
4 Kil ak num karkitiwo ak wang a mentekg arki kalkuten auraur, eng mpa wa mentekg ti ntiwe ik num kirkiti tu mlaur a arki kalkuten auraur ai, kol a Maur Wailen ak num karkiti mentekg ti pa.
4 que nos conforta em toda a nossa tribulação, para que também possamos confortar os que estiverem em alguma tribulação, por meio do consolo com o qual nós mesmos somos confortados por Deus.
5 Kalkuten kol a pikekg Krais kil arki pa, mentekg am wa arki kalkuten wailet kolpa yat pake, kol ampei a kaino kapor yo ngkaten kinar ploplo. Ti am kolpake, Maur Wailen ak num karkiti Krais pa, wa Krais am wa ak num karkiti mentekg ti anti watipmen kolpa yat pake, kol ampei aung a angketen atnuurng takwlelkgen yo atom wirng no kukula wor pa.
5 Porque como os sofrimentos de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação é abundante por meio de Cristo.
6 Kol men melnum wokgen akwapel a Krais arki wleket kolpa pa, pa ak titnongketel ipma akipmen pa, atom antokg kipm ukipma itna titnongket. Wa kol Maur Wailen ak num karkiti men ti pa, pa am wa ak titnongketel ipma akipmen yat. Pa ak titnongketelepm eng kipm itna titnongket arki wleket kol a men arki ti.
6 E se somos afligidos, é para vossa consolação e salvação; que é eficaz na perseverança dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos; ou se somos confortados, é para vossa consolação e salvação.
7 Mentekg ariwe la kalkuten na ur a kipm arki pa, am wa kipm arki irir kol a mentekg ti arki tike. Maur Wailen ak num karkiti mentekg kil pa, ti mentekg ariwe la kil am wa ak num karkiti kipm pa kolpa yat pake. Kolpa atom mentekg ukipma titnongket ariwe la kipm ikga itni titnongket pa.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que assim como sois participantes dos sofrimentos, assim também o sereis da consolação.
8 Kipm melnum almenen a mentepm ukipma Krais pa, mentekg ake lala kipm rpmi ikwekgel kalkuten a pikekg palngto itna kinar anong kanokg a Esia pa. Kalkuten a pikekg arkuwo pa kalkut wail manten paipm ai angento, ti mentekg rpma titnowen num kolti la am mentekg kol am imo itnen kalkuten wail pa.
8 Porque nós não queremos, irmãos, que ignoreis a dificuldade que nos sobreveio na Ásia, que fomos oprimidos excessivamente, acima das nossas forças, de tal modo que nos desesperamos até da vida;
9 Ti aklale wrisen, mentekg ariwe la mentekg kol am imo pake. Kalkuten pa arkuwo kolpa eng ak arowonelo la mentekg riwe la titnongket a mentekg melnum ti ake antiwe, wa ak antokg eng mentekg ukipma Maur Wailen a antiwe titnongket a la tu melnum a amo pa wa wrekg.
9 mas tínhamos a sentença de morte em nós mesmos, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos;
10 Mentekg am wreren eng kol a imo ise, ari kil kul awiyo kai takwulelkgen kalkuten pa. Ti kil am angklinso kolpa ak wang ti, wa mentekg ukipma ariwewel la kil ikgam ngklinso kolpa kai pake.
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livra; em quem confiamos que ainda nos livrará;
11 A kil angklinso pa am atnen a kipm pa nampokgen tu anong tiur ai oklala naki naki Maur Wailen eng ak angklinso pake, atom kil planto ipma wor alkil angklinso pake. Eng mpa tu wrongkwail ri pa pipa, tu ngkit nang a Maur Wailen pa ngkli.
11 juntos também ajudando com orações por nós, para que pelo dom a nós concedido, por meio de muitas pessoas, graças sejam dadas por muitos a nosso respeito.
12 Kuina ur a antokg kupm ngkat nang atop ak la pa pati kol kil: ipma wor a Maur Wailen kil alkil ai plan ak angklin kupm ti kolpa kolti, atom kupm atningke kawor ok wusok a kupm pa ari atn a rpma akupmen itna kanokg a ti pa rukis ute wor kolti, ake kupm katnun ariwe a melnum ur pa, kalpis. Ti tu wrongkwail ai ariwe, wa kipm ti yat kipm ariwe kuina ur a kupm aktepm kolai pa, la kupm ake aktepm paipm pa.
12 Porque o nosso regozijo é este: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade piedosa, não com sabedoria carnal, mas pela graça de Deus, tivemos nossa conversação no mundo, e mais abundantemente convosco.
13 Ti wrkapm a kupm nirantepm nirantepm pa, kupm ake nirantepm yangkipm ur manet pa kalpis, kuina ur a kupm nirantepm pa am ela kolpake. Kipm atningko ketnketn ur pa, pake kupm rpma nungkwangen ariwe lala kipm ikga uwi riwe nikgwalpm a kupm ti worwor kai itni yiprokgen ai,
13 Porque não vos escrevemos nenhumas outras coisas, senão as que ledes ou reconheceis; e eu confio que vós as reconhecereis até ao fim;
14 kolen ak wang ti pa kipm ariwewopm yangkorkgen la ikga ik wang a Wailen Sisas kil nar pa, ikga kipm uwi nang wailen itnen kupm ti, wa kupm ti ikga wa uwi nang wailen itnen kipm pa.
14 como também nos reconhecestes em parte, que somos o vosso regozijo, assim como também vós sois o nosso no dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 E nesta confiança propus anteriormente ir até vós, para que tivésseis um segundo benefício;
16 — ausente —
16 e de passar por vós até a Macedônia, e novamente retornar da Macedônia e ir a vós, e ser conduzido por vós no meu caminho em direção à Judeia.
17 Kupm pikekg lala kol a kinar riwepm, ari kalpis, ake kupm kinar. Ti kipm akwonalmpen lala pa kupm la ak ok kalpmlel ur kolti, aki yangkipm a kupm yapon pa kipm akwonalmpen la pa kupm yapon kol tu melnum a rpma kanokg a tike, atom kupm la ok milip wekgenen, ur pa kupm la awi wor, a ur pa kupm la kalpis.
17 Quando eu, portanto, deliberei isto, usei de leviandade? Ou o que proponho, o delibero segundo a carne, para que em mim haja sim, sim, e não, não?
18 Pake Maur Wailen pa kil melnum a la nikgwalpm wris kolti. Ti men melnum wokgen akwapel akilen ti pa am kol pa yat pake, men ake ok milip rakol wekgenen la awi wor, a la kalpis pa.
18 Mas como Deus é verdadeiro, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Ti Warim Kipman a Maur Wailen, Krais Sisas pa, a minto Sailas a Timoti pikekg laron nakepm ak wang a minto antiwepm rpma kinar pa, kil ake melnum a ok milip rakol wekgenen la awi wor wa la kalpis pa. Kil melnum a akangklei la awi wor kolti katila kuina ur a Yan pa la pa.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não, mas nele foi sim.
20 Mentekg ariwe pa eng ntei, Maur Wailen kil wangkir a yapo yangkipm watipmen aripm ur ai, atom Krais kil awi wor ak katila yangkipm wrongkwail a Maur Wailen wangkir a yapo pa plan la pa am wor am pake. Kolpa atom mentepm naren Krais ak titnongketel yangkipm a Maur Wailen wangkir a yapo pa lala “Pa aklale wrisen.” Pa mentepm la kolpa pipa, pa ak ngkat nang a Maur Wailen.
20 Porque todas as promessas de Deus nele são sim, e por ele o Amém, para a glória de Deus por nós.
21 Ti melnum a awi kipm pa, a awi mentekg ti kai wris nampokgen Krais pa Maur Wailen kil alkil pa, atom mentepm ukipma itna titnongket. Kil alkil pa pikekg ak u yiwa ur alkil ai ak kaluko a ak amprinso eng alkilen.
21 Ora, aquele que nos estabelece convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus;
22 Kil pa anel kla alkil pa akamprinso eng alkilen. Wa kil pa elng Maur Wor alkil pa rpma kawor ipma a mentepmen pa, eng ak plan kweikwei waiketn pa la kweikwei wail pa ikga kil lko kutnukg.
22 o qual também nos selou, e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Kupm naren Maur Wailen la yangkipm a kupm la kil pa aklale. Kil ariwe nol ampen akupmen ti, la kol a pikekg kupm kinar riwepm itatu kinar Korin pa, kol a kupm la minsrang lokepm pa, pa kol a lkepm ipma kalkuten ur pa, kolpa atom ari ake pikekg kupm kinar ariwepm.
23 Além disso, eu invoco a Deus por testemunha sobre a minha alma, de que para vos poupar ainda não fui para Corinto.
24 Minto ake la mpa itni eng tirpmingen ikglen lok kipm pa la ukipma kolkil kolkil. Eng ntei, kipm am ukipma itna titnongket yat ise. Ti minto ti akwap anti kipm pa orwris la ik ngklinsepm eng mpa kipm ukipma rpmi numpokgen atopen.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos ajudadores de vossa alegria; porque pela fé estais em pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.