1 Pedro 2

urim (URIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kipm am palng rukis wor ise. Ti kipm mpa itni watin tukwleikgen paipmpaipm wrongkwail pa. Ake mpa kinsil yangkipmok, ake mpa kinsil plan ik num enen ti la wor pake a num wunen ai pa paipm, ake mpa ringkowe kweikwei a melnum manet ur, ake mpa la paipmel a la elyirokgel mlaur.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 Maur Wailen am pikekg ak awiyepm eng alkilen ise, pake kipm mpa kolen warim mawet a nikgalm akwen la il ma munet pilpilet wor a yangkipm ute aklale a Maur Wailen pa kolti. Eng mpa ik ngklinsepm eng kipm ukipma itni titnongket kolpa iye kai kolen warim a wrekg wail anip watin antiwe titnongket pa.
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 Wrkapm a Maur Wailen pa la kolkil la, “Kipm pikekg ariwe ipma wor a Wailen ak angklinsepm pa ari, wor wrisen.” Pa kol kipm pikekg al ma pa ari, pilpilet munet wor, ti kipm il lan kolpa kai o!
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Kipm kul kutnun Wailen Sisas pa, kil kol ong kimpowen wor a Maur Wor arpmen a itna yongkyong. Ong pa tu wrong kin a kipman elukgen a la paipmel la pa ong paipm. Pake pikekg Maur Wailen takwei ong pa la pa ong wor wrisen akilen a antiwe titnongket angen kweikwei wrongkwail ampake.
4 — ausente —
5 Kipm iye kipm alkipm ti kai kol ong tangklepen wor a Maur Wor arpmen a itna yongkyong ti kai eng Maur Wailen ik le wan a kil alkil ai a rpme. A wa uk kipm alkipm ti kai eng Maur Wailen inel kla ik mprinsepm atom kipm mpa ikwap kol melnum ipma krakgen akilen. Atom kipm mpa uk kipm alkipm ti kimeket kai eng Sisas Krais pa kol wlikgok a kipm al wor uk Maur Wailen. Wlikgok kolpa pa Maur Wailen kil karpo yangkipm ute pake.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Kol wrkapm a Maur Wailen pa la kolkil la, “Kipm ri, ti ong kimpowen wor wrisen pikekg kupm takwei ep ak ai elngitna atom kupm angket uwen itna wrik nangen Saion la le wan pa elewe pa, pa ong kalnten titnongket wor wris ata a ak ale wan pa eng itna titnongket yongkyong ampake. Atom mla ur kil okg rki ong pa, pa kil ikgake uwi num paipm pa.”
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Kipm melnum a ukipma kil pa, kipm ari la pa ong kalnten titnongket wor a ikga ngklinsepm.
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 Wa yangkipm ur ela wrkapm a Maur Wailen pa wa la kolkil la, “Kil pa kol ong ur a rmpa ya a tu melnum kaingkul atom al nepm atnewe, wa kil kol ong ur a tu elng nepm ele ari mlaset atom tu silalng angko.” Wrkapm pa la tu al nepm atne pati atnen a tu elukgen uk yirokg yangkipm wor a la Sisas pa. Pikekg ep ak ai Maur Wailen akwonalmpen la ep la ikgam palng kolpake, ti am palngten katila kolpake.
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Pake kipm pa pikekg Maur Wailen takweiyepm la kipm wrong kin kipman om wris akilen. Kipm melnum ipma krakgen a akwap itna orngwatneikgen kil alkil melnum tukgunakg a itna wailen ikgalen kweikwei wrongkwail. A wa kipm wrong kin a kipman a pikekg Maur Wailen anel kla ak amprinsepm eng alkilen, a wa kipm wrong kin a kipman mapming a pikekg kil takweiyepm elngtepm itna manet, eng mpa kipm laron kwap wail manten wor wor akilen a ngkit nang akilen. Kil melnum a pikekg akwewepm atom awiyepm angkai miningket pa aye kul kai itna kai klalen wor wrisen akilen ai.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Pikekg ep pa kipm pikekg ake kol wrong kin a kipman a anong kanokg wris ur pa, pake ak wang ti pa kipm palng wrong kin kipman mapming a Maur Wailen. Pikekg ep pa ake pikekg Maur Wailen areinsepm atom angklinsepm pa, pake ak wang ti pa kil areinsepm atom angklinsepm.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Kipm yekyek alkupm pa, kupm la mpa lanikepm yangkipm kol kipm melnum yaworen a angkol ur ai wli rpma kanokg ti kolti. Ti kupm la tilpepm lala kipm mpa uk yirokg wrisen ipma wasrongen tingklaket alkipm a rka titnongket la ntokg kweikwei paipm paipm a almpwrong nampokgen maur wor a rpma kawor kipm pa.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Kol kipm nti tu ipmawekg pa itn a rpmi pa, kipm mpa plan mrangkum wor kolti. Kol tu lawepm la kipm melnum paipm a antokg paipmpaipm, pake kol tu ri atn a rpma wor a kipm plan ikngklei wang kolpa pa, tu ikga ngkit nang a Maur Wailen ik wang umpuwen a ikga kil nar riwen pa.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 Kipm ikwonilmpen Wailen Sisas a pikekg orngwatneikgen tu mring man pa, ti kipm mpa rku kipm alkipm ti nar orngwatneikgen tu melnum wrongkwail a awi nang wailen itna ikgalento pa: pa ak la melnum tukgunakg a itna ep ikgalen anong kanokg akipmen pa,
13 — ausente —
14 a wa ak la tu mring man wailen wailen a wusok wusok a orngwatneikgen melnum tukgunakg pa. Melnum tukgunakg pa alken titnongket atom kil ukwawen la tu kai wanteng atnen tu melnum a antokg melkget pa eng tu ik kweiur ik ilmpe melkget a tu antokg pa. A kil wa ukwawen la tu kai ukwor ngkit nang a tu melnum a akwap wor pa.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Maur Wailen pa kil wasrongen la kipm mpa ntokg kuinaur a wor kolti eng mpa ik mpri okel tu melnum a antokg nikgwalpm titno a karken a awi ariwe yangkipm aklale pa atom tu la paipmel arkiwepm kalpmilel pa.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Kipm mpa orngwatneikgen tu mring man a itna wailen ikgalentepm pa, pake tu pa ake wa yapowepm pa, kalpis kipm am wirng no itna kukula ise. Pake ake mpa wa kipm ntokg kol tu a lala tu am wirng no kukula wor ise, atom tu antokg kweikwei a wor a paipm pa ak wasrongen alntu pa, atom tu awi pa kol apm ur a akaur paipmpaipm a tu antokg pa. Ei, kipm am wirng no kukula ise, pake kipm mpa rpmi kolen melnum a aken kwap kalpmlel orngwatneikgen mring alkipm Maur Wailen a yapowepm pa.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Kipm mpa lupm iye tu melnum wrongkwail, wa kipm mpa plan ipma wor wasrongen tu kipm alkipm a ukipma Sisas pa. Wa kipm mpa ngkirk rpmi orngwatneikgen Maur Wailen, a wa kipm mpa wa lupm iye melnum tukgunakg a itna ep ikgalen anong kanokg akipmen pa.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Kipm melnum a tu mring armpentepm la kipm ikenten kwap kalpmilel pa, kipm mpa lupm iye rku kipm alkipm ti rpmi orngwatneikgen tu pa. Ake mpa kipm a mring alkipm aktepm wor pa kolti lupm iye tu mring alkipm ti pa, kalpis, kipm a tu mring alkipm aktepm paipm pa, kipm mpam wa lupm iye rku kipm alkipm ti rpmi orngwatneikgen tu mring paipm alkipm pa kolpa yat pake.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Kol kitn ntokg kuina ur a wor kitila kuina ur a kitn ariwe la pa wor katnun nikgwalpm a Maur Wailen pa, atom tu lkeitn wleket pa kalpmilel, atom kitn rkul ipma pa rki kalkuten pa, pa kitn pa wor pake, Maur Wailen pa kil plantepm nikgwalpm wor a kolpake.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Kol tu orepm lkepm wleket itnen paipm a kipm antokg pa, atom kipm rkul ipma uk wor kolti rki kalkuten pa, mpa mla a i mpa kiporngkepm yangkipm la kipm pa wor pa, kalpis. Pake kol tu lkepm wleket itnen a kipm antokg kuina ur wor atom kipm rkul ipma uk wor kolti pa, pa kipm pa wor pake, Maur Wailen kil mpa kiporngkepm yangkipm pa.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Pikekg Maur Wailen akwewepm la kipm kutnun nikgwalpm kolpake. Eng ntei, pikekg Krais kil wa awi wrik amentepm pa arki kalkuten eng ak angklin mentepm ti. Kil alkil ep plantepm ya la kipm mpa ik kolpa kitila nepm yikak akilen pake.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 Kil ake antokg paipmpaipm ur a wa ok a kil ti ake wa ak la yangkipmok ur a kansil pa, kalpis wrisen.
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Tu ak nokgel kil pa, kil ake wa akalmpe tu a aknokgel kil pa. Wa tu alkel wleket pa, kil ake wa naken wrongkel tu pa la wa ikilmpe pa, kalpis. Kil ukipma ariwe la Maur Wailen mpa ik kweikwei ute wor kolti atom kil uk kil alkil ti nampokgen kalkuten pa kai wam a Maur Wailen ai.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Krais kil awi num angklin paipmpaipm amentepmen ti uk num a kil alkil ti tu karkurngkel rka yo okgmangki ti eng ak alm nol nikgwalpm amentepmen a rka la ntokg paipmpaipm ti amo kai plalng, atom mentepm wirng no itna kukula wor rpma katnun nikgwalpm ute wor a Maur Wailen alkil ai kolti. “Tu orel alkel wleket, num a kil pa kitnangku rakol, atom ak angklin kipm pa palng wor.”
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Kipm pa pikekg kolen manto walkg malkgu a pikekg kai tilpming a mpang ise. Pake wa ak wang ti pa kipm am wa yaper wli eng melnum yan a ikgalen manto walkg malkgu pa atom kil angklin kipm pa palng wor, pa kol kipm wli anong ise palng wampil a a wam akilen om. Melnum nampokgen manto walkg malkgu a kil ikgalen pa. (1 Pi 2:25)|alt="Shepherd with a flock of sheep" src="HK005D.tif" size="col" copy="Horace Knowles, © The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="2:25"
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.