1 Pedro 2
urim (URIM) vs NVT
1 Kipm am palng rukis wor ise. Ti kipm mpa itni watin tukwleikgen paipmpaipm wrongkwail pa. Ake mpa kinsil yangkipmok, ake mpa kinsil plan ik num enen ti la wor pake a num wunen ai pa paipm, ake mpa ringkowe kweikwei a melnum manet ur, ake mpa la paipmel a la elyirokgel mlaur.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Maur Wailen am pikekg ak awiyepm eng alkilen ise, pake kipm mpa kolen warim mawet a nikgalm akwen la il ma munet pilpilet wor a yangkipm ute aklale a Maur Wailen pa kolti. Eng mpa ik ngklinsepm eng kipm ukipma itni titnongket kolpa iye kai kolen warim a wrekg wail anip watin antiwe titnongket pa.
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 Wrkapm a Maur Wailen pa la kolkil la, “Kipm pikekg ariwe ipma wor a Wailen ak angklinsepm pa ari, wor wrisen.” Pa kol kipm pikekg al ma pa ari, pilpilet munet wor, ti kipm il lan kolpa kai o!
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Kipm kul kutnun Wailen Sisas pa, kil kol ong kimpowen wor a Maur Wor arpmen a itna yongkyong. Ong pa tu wrong kin a kipman elukgen a la paipmel la pa ong paipm. Pake pikekg Maur Wailen takwei ong pa la pa ong wor wrisen akilen a antiwe titnongket angen kweikwei wrongkwail ampake.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Kipm iye kipm alkipm ti kai kol ong tangklepen wor a Maur Wor arpmen a itna yongkyong ti kai eng Maur Wailen ik le wan a kil alkil ai a rpme. A wa uk kipm alkipm ti kai eng Maur Wailen inel kla ik mprinsepm atom kipm mpa ikwap kol melnum ipma krakgen akilen. Atom kipm mpa uk kipm alkipm ti kimeket kai eng Sisas Krais pa kol wlikgok a kipm al wor uk Maur Wailen. Wlikgok kolpa pa Maur Wailen kil karpo yangkipm ute pake.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Kol wrkapm a Maur Wailen pa la kolkil la, “Kipm ri, ti ong kimpowen wor wrisen pikekg kupm takwei ep ak ai elngitna atom kupm angket uwen itna wrik nangen Saion la le wan pa elewe pa, pa ong kalnten titnongket wor wris ata a ak ale wan pa eng itna titnongket yongkyong ampake. Atom mla ur kil okg rki ong pa, pa kil ikgake uwi num paipm pa.”
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Kipm melnum a ukipma kil pa, kipm ari la pa ong kalnten titnongket wor a ikga ngklinsepm.
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Wa yangkipm ur ela wrkapm a Maur Wailen pa wa la kolkil la, “Kil pa kol ong ur a rmpa ya a tu melnum kaingkul atom al nepm atnewe, wa kil kol ong ur a tu elng nepm ele ari mlaset atom tu silalng angko.” Wrkapm pa la tu al nepm atne pati atnen a tu elukgen uk yirokg yangkipm wor a la Sisas pa. Pikekg ep ak ai Maur Wailen akwonalmpen la ep la ikgam palng kolpake, ti am palngten katila kolpake.
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Pake kipm pa pikekg Maur Wailen takweiyepm la kipm wrong kin kipman om wris akilen. Kipm melnum ipma krakgen a akwap itna orngwatneikgen kil alkil melnum tukgunakg a itna wailen ikgalen kweikwei wrongkwail. A wa kipm wrong kin a kipman a pikekg Maur Wailen anel kla ak amprinsepm eng alkilen, a wa kipm wrong kin a kipman mapming a pikekg kil takweiyepm elngtepm itna manet, eng mpa kipm laron kwap wail manten wor wor akilen a ngkit nang akilen. Kil melnum a pikekg akwewepm atom awiyepm angkai miningket pa aye kul kai itna kai klalen wor wrisen akilen ai.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Pikekg ep pa kipm pikekg ake kol wrong kin a kipman a anong kanokg wris ur pa, pake ak wang ti pa kipm palng wrong kin kipman mapming a Maur Wailen. Pikekg ep pa ake pikekg Maur Wailen areinsepm atom angklinsepm pa, pake ak wang ti pa kil areinsepm atom angklinsepm.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Kipm yekyek alkupm pa, kupm la mpa lanikepm yangkipm kol kipm melnum yaworen a angkol ur ai wli rpma kanokg ti kolti. Ti kupm la tilpepm lala kipm mpa uk yirokg wrisen ipma wasrongen tingklaket alkipm a rka titnongket la ntokg kweikwei paipm paipm a almpwrong nampokgen maur wor a rpma kawor kipm pa.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Kol kipm nti tu ipmawekg pa itn a rpmi pa, kipm mpa plan mrangkum wor kolti. Kol tu lawepm la kipm melnum paipm a antokg paipmpaipm, pake kol tu ri atn a rpma wor a kipm plan ikngklei wang kolpa pa, tu ikga ngkit nang a Maur Wailen ik wang umpuwen a ikga kil nar riwen pa.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Kipm ikwonilmpen Wailen Sisas a pikekg orngwatneikgen tu mring man pa, ti kipm mpa rku kipm alkipm ti nar orngwatneikgen tu melnum wrongkwail a awi nang wailen itna ikgalento pa: pa ak la melnum tukgunakg a itna ep ikgalen anong kanokg akipmen pa,
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 a wa ak la tu mring man wailen wailen a wusok wusok a orngwatneikgen melnum tukgunakg pa. Melnum tukgunakg pa alken titnongket atom kil ukwawen la tu kai wanteng atnen tu melnum a antokg melkget pa eng tu ik kweiur ik ilmpe melkget a tu antokg pa. A kil wa ukwawen la tu kai ukwor ngkit nang a tu melnum a akwap wor pa.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Maur Wailen pa kil wasrongen la kipm mpa ntokg kuinaur a wor kolti eng mpa ik mpri okel tu melnum a antokg nikgwalpm titno a karken a awi ariwe yangkipm aklale pa atom tu la paipmel arkiwepm kalpmilel pa.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Kipm mpa orngwatneikgen tu mring man a itna wailen ikgalentepm pa, pake tu pa ake wa yapowepm pa, kalpis kipm am wirng no itna kukula ise. Pake ake mpa wa kipm ntokg kol tu a lala tu am wirng no kukula wor ise, atom tu antokg kweikwei a wor a paipm pa ak wasrongen alntu pa, atom tu awi pa kol apm ur a akaur paipmpaipm a tu antokg pa. Ei, kipm am wirng no kukula ise, pake kipm mpa rpmi kolen melnum a aken kwap kalpmlel orngwatneikgen mring alkipm Maur Wailen a yapowepm pa.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Kipm mpa lupm iye tu melnum wrongkwail, wa kipm mpa plan ipma wor wasrongen tu kipm alkipm a ukipma Sisas pa. Wa kipm mpa ngkirk rpmi orngwatneikgen Maur Wailen, a wa kipm mpa wa lupm iye melnum tukgunakg a itna ep ikgalen anong kanokg akipmen pa.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Kipm melnum a tu mring armpentepm la kipm ikenten kwap kalpmilel pa, kipm mpa lupm iye rku kipm alkipm ti rpmi orngwatneikgen tu pa. Ake mpa kipm a mring alkipm aktepm wor pa kolti lupm iye tu mring alkipm ti pa, kalpis, kipm a tu mring alkipm aktepm paipm pa, kipm mpam wa lupm iye rku kipm alkipm ti rpmi orngwatneikgen tu mring paipm alkipm pa kolpa yat pake.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Kol kitn ntokg kuina ur a wor kitila kuina ur a kitn ariwe la pa wor katnun nikgwalpm a Maur Wailen pa, atom tu lkeitn wleket pa kalpmilel, atom kitn rkul ipma pa rki kalkuten pa, pa kitn pa wor pake, Maur Wailen pa kil plantepm nikgwalpm wor a kolpake.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Kol tu orepm lkepm wleket itnen paipm a kipm antokg pa, atom kipm rkul ipma uk wor kolti rki kalkuten pa, mpa mla a i mpa kiporngkepm yangkipm la kipm pa wor pa, kalpis. Pake kol tu lkepm wleket itnen a kipm antokg kuina ur wor atom kipm rkul ipma uk wor kolti pa, pa kipm pa wor pake, Maur Wailen kil mpa kiporngkepm yangkipm pa.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Pikekg Maur Wailen akwewepm la kipm kutnun nikgwalpm kolpake. Eng ntei, pikekg Krais kil wa awi wrik amentepm pa arki kalkuten eng ak angklin mentepm ti. Kil alkil ep plantepm ya la kipm mpa ik kolpa kitila nepm yikak akilen pake.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Kil ake antokg paipmpaipm ur a wa ok a kil ti ake wa ak la yangkipmok ur a kansil pa, kalpis wrisen.
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Tu ak nokgel kil pa, kil ake wa akalmpe tu a aknokgel kil pa. Wa tu alkel wleket pa, kil ake wa naken wrongkel tu pa la wa ikilmpe pa, kalpis. Kil ukipma ariwe la Maur Wailen mpa ik kweikwei ute wor kolti atom kil uk kil alkil ti nampokgen kalkuten pa kai wam a Maur Wailen ai.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Krais kil awi num angklin paipmpaipm amentepmen ti uk num a kil alkil ti tu karkurngkel rka yo okgmangki ti eng ak alm nol nikgwalpm amentepmen a rka la ntokg paipmpaipm ti amo kai plalng, atom mentepm wirng no itna kukula wor rpma katnun nikgwalpm ute wor a Maur Wailen alkil ai kolti. “Tu orel alkel wleket, num a kil pa kitnangku rakol, atom ak angklin kipm pa palng wor.”
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Kipm pa pikekg kolen manto walkg malkgu a pikekg kai tilpming a mpang ise. Pake wa ak wang ti pa kipm am wa yaper wli eng melnum yan a ikgalen manto walkg malkgu pa atom kil angklin kipm pa palng wor, pa kol kipm wli anong ise palng wampil a a wam akilen om. Melnum nampokgen manto walkg malkgu a kil ikgalen pa. (1 Pi 2:25)|alt="Shepherd with a flock of sheep" src="HK005D.tif" size="col" copy="Horace Knowles, © The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="2:25"
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.