1 João 1

urim (URIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kupm nira wrkapm kil ak lanakepm melnum a pikekg rpma ep ak ai kul ai. Men pikekg nungkulkg a wulmpa, a men wamparpmewel ak wam a men almen ti atom men nira ak lanakepm melnum pa, la kil Yangkipm yiprokgen a alko yaprekg watin a ak antokg mentepm rpma wor yongkyong.
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos olhos, o que temos contemplado e as nossas mãos têm apalpado no tocante ao Verbo da vida -
2 Kil yiprokgen a alko yaprekg watin pa pikekg palng angko wunong, men nungkulkg a wulmpa, atom men lakati nakepm la pa aklale wrisen. La kil yiprokgen a yaprekg watin a ak antokg mentepm rpma wor yongkyong pake, kil pikekg rpma nampokgen Yan ai, wa kil pikekg wa palng angko wunong eng men ti atom men ariwel.
2 porque a vida se manifestou, e nós a temos visto; damos testemunho e vos anunciamos a vida eterna, que estava no Pai e que se nos manifestou -,
3 Kuina ur a pikekg men nungkulkg a wulmpa pa men am lakati nakepm pake, eng mpa kipm pa wa or wris ipma wris nimpokgen men ti, atom mentepm kimeket mpa or wris ipma wris nimpokgen Yan a nimpokgen Sisas Krais Warim Kipman akilen pa.
3 o que vimos e ouvimos nós vos anunciamos, para que também vós tenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com o seu Filho Jesus Cristo.
4 Atom men nirantepm yangkipm kil, eng mpa kipm pa wa or wris ipma wris itopen kol men kil. Kol kipm ntokg kolpa pipa, men mpa itopen wail manten.
4 Escrevemo-vos estas coisas para que a vossa alegria seja completa.
5 Men pikekg atning yangkipm wor a Sisas Krais kil laron pa atom men lakati nakepm. Maur Wailen pa kil klalen, ake miningket ketnketn ur itna kil pa, kalpis wrisen.
5 A nova que dele temos ouvido e vos anunciamos é esta: Deus é luz e nele não há treva alguma.
6 Kol mentepm lala, mentepm ti or wris ipma wris nampokgen Maur Wailen, pake atn a rpma amentepmen pa wa plan lala mentepm ti rpma kai miningket pa a pa, pa mentepm kansil. Ake mentepm antokg kuina ur a ute aklale pa.
6 Se dizemos ter comunhão com ele, mas andamos nas trevas, mentimos e não seguimos a verdade.
7 Pake kol mentepm ngkom or klalen kolen kil alkil a klalen pa, pa mentepm mpa or wris ipma wris nimpokgen tita. Wa walmpopm a Sisas Warim Kipman akilen pa mpa ik klak paipmpaipm wrongkwail a mentepm ti plalng, atom mentepm palng rukis wor.
7 Se, porém, andamos na luz como ele mesmo está na luz, temos comunhão recíproca uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Kol mentepm lala mentepm ti paipmpaipm kalpisen, pa mentepm kansil ipma a mentepm almentepm ti. Atom pa plan la nikgwalpm ute aklale a Maur Wailen pa ake rpma kawor mentepm pa, kalpis.
8 Se dizemos que não temos pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 Pake kol mentepm laron paipmpaipm a mentepm antokg pa, Maur Wailen mpa ik kitila nikgwalpm ute wor a kil kol pikekg kil la pa atom mpa ungkwan paipmpaipm amentepmen pa plalng, a wa kuluk klak nikgwalpm paipm wrongkwail a mentepm pa, atom mpa mentepm palng rukis wor.
9 Se reconhecemos os nossos pecados, {Deus aí está} fiel e justo para nos perdoar os pecados e para nos purificar de toda iniqüidade.
10 Pake kol mentepm lala mentepm ti ake antokg paipmpaipm ur pa, pa mentepm plan kolen lala Maur Wailen pa kil melnum a la yangkipm kansil. A wa plan la la yangkipm akilen pa ake rpma kawor ipma amentepmen ti pa, kalpis.
10 Se pensamos não ter pecado, nós o declaramos mentiroso e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.