1 Coríntios 6

urim (URIM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kol kipm mla ur a ukipma Krais pa ipma kalkuten itna eng la la okyangkipm nimpokgen melnum ur alkipm a mentepm ukipma Krais pa pati, ti mla la, atom kipm wa aye ipma kaikuten akipmen pa kai naki tu mring man enen a wa antokg paipmpaipm ai! Karken a kipm niki tu kipm alkipm melnum a Maur Wailen ti itning yangkipm pa, atom ntokg pa kai plalng!
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Ati kipm ake ariwe la mentepm wrong kin a kipman a Maur Wailen ti ikga ik wang kutnukg pa ikga ntiwepm rpmi itning yangkipm a tu wrong kin a kipman a kanokg ti? Kipm ariwe pa. Ti kol kipm ikga rpmi itning yangkipm ok wail a tu wrong kin a kipman a kanokg ti, ti wa yangkipm waiketn akipmen ti kipm akwonalmpen la kipm alkipm ti akentiwe mpa itning, atom ntokg yangkipm pa kai plalng pa? Kipm alkipm antiwe kol a ik pa.
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Ai, ake kipm ariwe a mentepm wrong kinkipman a Maur Wailen ti ti ikga wa rpmi itning yangkipm a tu maur akwapel a Maur Wailen ti! Kipm ariwe pa. Ti kipm ikwonilmpen o: kol kipm ntiwe a rpmi itning yangkipm a tu maur pa pati, kipm alkipm antiwe kol a rpmi itning yangkipm ok kweikwei a kipm antokg itna kanokg a ti.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Pake kalpis, kol kipm la rki tita ntokg yangkipm ok kweikwei a kipm antokg itna kanokg a ti pa, kipm wa aye yangkipm kalkuten akipmen ti aye kai eng tu mring man a itna en ai rpmi itning eng ntei? Tu pa nang arke itna kawor en pake, itna or mapming a mentepm wrong kin kipman a Maur Wailen pa tu pa nang kalpisen kol a rpmi itning yangkipm kaikuten a amentepmen pa.
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 Kipm alkipm ti ake melnum ur a nikgwalpm wontrakole wor kolpa itna antiwe mpa rpmi itning yangkipm a kipm alkipm melnum a ukipma Krais ti, atom ntokg yangkipm ti kai plalng pa? Yangkipm a kupm la ti pa, kupm la eng la uk numpaipm kipm pake.
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 La mpa kipm ntokg kolpa ari kalpis. Melnum ur pa aye melnum ur alkil a tuwekg ukipma Krais pa aye kai antokg yangkipm pa, pa paipm. Wa kil wa ayewel kai antokg yangkipm pa itna wulmpa a tu melnum a ake ukipma pa, pa paipm wrisen.
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 Kipm alok angkli tu ai aki tu ai alok angkli kipm pa, pa ake wa kolai. Pake kipm alkipm melnum a ukipma Krais ti aye tita kai antokg yangkipm pa, pa ake wor. Pa plan la kipm am atnuurng ya wor a mentepm a ukipma Krais pa kol a kutnun, atom kipm kai ar angko wrisen. Kol melnum ur la ntokgtepm paipm pa, pa mpa wa ntei, kipm lken ipma kolti. Aki kol melnum ur la ik ikgwampel kweikwei ur akipmen pa, pa mpa wa ntei, lken ipma eng tu ai ntokgtepm kolpa or wompel kolti.
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 Ari kalpis. A wa kipm wa ak ikgwam wa antokg kweikwei paipm kolpa kol tu pa, pa ake wor. Wa kipm wa ak kolpa kai eng kipm alkipm a kipm ukipma Sisas ti kolpa yat pake, pa kipm antokg paipm wrisen.
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 Tu melnum a antokg paipm pa, tu pa ikga ake ntiwe kawor anong wor a Maur Wailen itna wailen ikgalen pa, ti kipm ake ariwe pa? Ti kipm elngen a kipm kansil kipm alkipm pa. Atom kipm antokg kweikwei paipm paipm kolen a antokg num paipm, a kapor kilko alein mring, a mring maur, a kweikwei kolpa, a kin angkli arkul kipman a kin manet, a kipman angkli arkul kin nanen, a tu kipman uk tu alntu kol kin eng tu kipman aye, a tu kipman awi tu alntu kipman aye kol tu kin,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 a ak ikgwampel kweikwei, aringkowe kweikwei, al u titno atom titno, a la paipmel melnum ur, a aye kweikwei paipm a aknaken wrongkel num eng awi kweikwei. Tu a antokg kweikwei kolkil pa, tu pa ikga ake ntiwe kawor anong wor a Maur Wailen itna wailen ikgalen pa.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Kipm tiur am pikekg kolpake, pake kipm pikekg kul rpma mrangkum a Wailen amentepmen Sisas Krais pa la kil wa Wailen alkipmen yat. Atom Maur Wailen pikekg alkepm Maur Wor alkil pa ak ak kwap ak angklinsepm kol kil: kil klak paipmpaipm akipmen atom kipm palng rukis wor, wa kil anel kla ur ak amprinsepm elngkitna manet eng kil alkil, wa kil ungkwan ker a ak awiye paipmpaipm a kipm antokg pa angkli, la kipm palng ute wor ise.
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Kipm tiur mpa la, “Kupm ti antiwe antokg kweikwei wrongkwail ak wasrongen alkupm.” Ei, pa aklale, pake kweikwei tiur ti ake wor eng akangklinseitn pa. Kupm ti antiwe antokg kweikwei wrongkwail ak wasrongen alkupm, pake kupm ake mpa elng kweikwei pa itni wailen ik yipo kupm ti.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Kipm tiur mpa la, “Okipma pa a al kinar rpma nikg, a nikg pa a okipma kinar arpme, a ikga Maur Wailen kil ntokg nikg a okipma pa yatenen kai plalng.” Ei, pa aklale, pake num akipmen pa ake kolpa, la ikwap numkropis a uk numpaipm kamel pa kol nikg a akwen la il okipma pa. Num akipmen pa a Wailen eng ik ik kwap a Wailen, a wa Wailen pa a ikgalen num akipmen.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Wa titnongket a Maur Wailen a antokg Wailen a pikekg amo pa wa wrekg pa, ikga wa kil la mentepm a amo pa ikga wa wrekg kol Wailen pikekg wrekg pa.
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Ti ake kipm ariwe la num akipmen ti pa numpwam a Krais? Ti antiwe mpa kupm iye numpwam a Krais ti kai ngkli rkul kin a atn ya pake, atom numpwam a Krais ti palng numpwam a kin a atn ya pake? Pa kalpis wrisen!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 Aki ti ake kipm ariwe la, kol kipman ur ngkli rkul kin a atn ya kolpa pa, num a kipman pa mpa palng wris numpokgen kin pake. Pa am la ela wrkapm a Maur Wailen pake, la “Tuwekg palng num wris.”
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 Pake kol melnum ur kil kai kirpon nimpokgen Wailen pa, mpa maur wor a kil pa kai wris nimpokgen Maur Wor a Wailen.
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Kipm ngkirk itni watin tukulelkgen nikgwalpm a angkli arkul kin a kipman manet ur ai, wa akwap numkropis a uk numpaipm kamel pa, atnen paipmpaipm wailet a melnum antokg pa ake ak antokg paipm num a kil alkil pa, pa ak antokg paipmel melnum ur ai. Pake melnum a angkli arkul kin aki kipman pa, pa kil antokg paipmel num a kil alkil ti.
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Ti ake kipm ariwe la, num akipmen ti pa wan yalming a Maur Wor a pikekg Maur Wailen kil alkepm, atom Maur Wor kil rpma kawor kipm tike. Kolpa ti num akipmen ti ake a kipm alkipm ti pa kalpis, num akipmen pa a Maur Wailen alkil ai.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Kipm ti am pikekg kil armpentepm ak marpm wail manten ise, kolpa atom kipm akilen. Kolpa ti num akipmen ti kipm ik ntokg kuina kol a i pa, mpa kipm ik ntokg kolen mpa kipm ik ngkit nang a Maur Wailen.
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.