1 Coríntios 4

urim (URIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ti ampur kipm ak melnum ur aknowe melnum ur. Kipm ikwonilmpen riwe men ti la, men ti melnum a akwap orngwatneikgen Krais. A men yan a arpmen yangkipm yiprokgen a kweikwei a Maur Wailen a pikekg itna ampen pa, atom laron naki tu wrong kin kipman pa.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Kol melnum ur akwap arpmen ikgalen wan anong kweikwei a mring ur pa pati, mring mpa la ri melnum pa kil ikwap riworwor iyekimeket kitila nikgwalpm wasrongen a mring alkil pake.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Kol kipm la ri la kwap a kupm ak ti, wa kipm aki kol tu ur ai la iye kupm ti kai itni ntokg yangkipm nimpokgen mring man ur, atom ri la kupm ti la, kupm melnum kolai pa, kupm ake wa akwonalmpen pa watipmen. Kupm ti yat, ake wa kupm ari la akwonalmpen kupm alkupm ti la, kupm akwap kolai aki kupm melnum kolai pa.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Eng ntei, kupm ake ariwe la kupm akwap paipmel eng mpa melnum ur lawopm la kupm ti antokg paipm pa, pake kupm ti ake antiwe mpa ri la kupm alkupm ti la, kupm melnum ute wor itna wulmpa a Wailen pa. Melnum wris ata pa antiwe rpma atning a ari kupm ti la kupm melnum kolai aki kupm akwap kolai pa, pa Wailen kil alkil pake.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Kolpa ti ampur kipm uren ari kwap a men melnum akwapel a Maur Wailen ak pa la wor aki paipm pa, iyai! Iyewen itni nungkwangen itni i i, kai ngko wang a Wailen alkil ai nar ai kul. Ikga kil laron kweikwei a rpma kai miningket a ipma a melnum pa iye kul kai itni kai klalen ai. A kil ikga iye nikgwalpm yiprokgen a men akwonalmpen eng ak ak kwap pa, ikga iye kul kai ngko wunong. Ikga ik wang pa, pa ikga Maur Wailen kil laniko kwap a melnum wris wris ak pa la kil ak wor aki kil ak paipm.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Atom kipm melnum alkupm a mentepm ukipma Krais, yangkipm a kupm la kil pa akla kupm alkupm ti a akla Apolos ai eng la ik ngklin kipm pa, eng mpa kipm uwi riwe kul mentekg ti atom kutnun yangkipm a lala, “Ake mpa ngkine yangkipm a pikekg nira pa!” Atom ampur kipm antokg mplen ante ak melnum akwapel ur a Krais pa akoo pa, atom aknowe melnum ur a tuwekg akwap wris pa, iyai!
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 Eng ntei, mla elng kitn ti itna angen tu tiur ai? Kuina ur a kitn pa, kitn la pa ake a Maur Wailen alkeitn? Kweikwei wrongkwail pa kitn awi angkai Maur Wailen pa kul pake. Ti wa kitn ak kweikwei pa akoo eng kuina wai lala kitn alkitn ti awi?
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Aki kipm am awi okipma a Maur Wor pa al antiwe ise, atom kipm rpma antiwe kweikwei wrongkwail pa wor ise, atom am kipm ak pa akoo pake? Kipm wa la la kipm am atnuurng men ti ise, atom kipm alkipm kolti rpma palng melnum tukgunakg a ikgalen kweikwei wrongkwail pa ise aki? O, kol am kipm pa palng melnum tukgunakg kolpa pa kol am wor pake! Ti kol a wa men ti wa la kai palng melnum tukgunakg kol kipm pa, atom men ntiwepm mentepm itni ikglen kweikwei wrongkwail pa!
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Eng ntei, ari kolen Maur Wailen kil elng men melnum wokgen akwapel a Krais ti itna kinar yirokg ai, atom tu wrong kinkipman a kanokg ti alko nang paipm. Men ti kol wrongmanto a tu kai oro atom tu anel atop arkol arkolo wam aye katnukg katnukg wli aye kai itna wulmpa a tu wrongkwail ai la ri eng mpa tu ilmpo imo pa. Atom tu wrong kin kipman, anti tu maur akwapel a Maur Wailen, tu wulmparpmewo ikatnento itna pa.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Men akwap a Krais ti kolpa atom tu wailet tu la men ti la men ti men melnum titnowen, wa kipm pa akwonalmpen la kipm a rpma kawor Krais pa, kipm pa melnum ariwe wor wor pake. Men kil ake titnongket, pake kipm pa titnongket wor ur pake. Kipm pa tu ngkatepm nang aye kaino kwa wor pake, wa men kil pa tu alko nang paipm.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Pikekg ak ai kul angko wang ti pa, men atn ak nikgel a kromeng tingklako. Men nowe apm paipm, a tu oro talpulng ungkwanto, a men atn akwap lkgungkur lkgungkur wan anong kalpisento.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Men almen akwap ak wam almenen eng ak angklin men almen ti, atom tu ari la men ti la wor paipm ur kolti, a ake tu ari la men ti melnum wail ur kol a i a kaling plan yangkipm tu pa. Tu ak nokgelo pa, men ti wa oklala naki Maur Wailen la lken wor. Tu oro anelo melkg alko yong walmpopm pa, men ake akalmpe, men arkul ipma arki kaikuten pa itna kolti.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Tu lawo paipmel pa, men kai akalmpe ak ipma meen. Tu wrong kin a kipman a itna kanokg ti pa, tu ari men ti kolen ipik palk a tu angkli angkli kinar up ai, a kolen kuntuk kirngepm a tu klak aye kai alung alung. Am pikekg kolpa ak ai kul wli wang ti, am kolpa itna pake.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Yangkipm a wet kupm nira pa ake kupm nira eng la uk numpaipm kipm pa, ake kolpa. Kil kupm nira la ik niki kurkurng kipm pa kolen warim yekyek akupmen.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Eng ntei, kipm ake yan watipmen. Men melnum aripm ur kaling plantepm arowonelepm yangkipm a Krais, pake kol a wa tu wailet paipm ai wa kiling plantepm irowonelepm, pake kipm ake yan watipmen. Kupm ti pikekg laron yangkipm wor a la Krais Sisas ti nakepm, atom kipm ukipma, kolpa atom kipm palng kol warim akupmen, wa kupm palng kol yan a pikekg angket alewepm pa.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Kolpa ti kupm tilpepm la kipm kutnun nepm yikak a kupm ore pa ntokg kuina ur kol a kupm la pa.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Kolpa atom ari kupm pikekg ukwa Timoti, angkol yaya ur pa eng a kai riwepm pake. Kupm pikekg angklinsel atom kil ukipma Wailen, kolpa atom kil kol warim wor alkupmen a kupm plan ipma wor wasrongentel pa. Kil pa kupm ariwe la kil nikgwalpm arken kwap a Wailen. Kil kai eng la ngkitepm nikgwalpm eng kutnun kwap a rpma akupmen a kupm ukipma katnun Krais Sisas pa. Pa kai or wris yangkipm a pikekg kupm angkli yela naki ak arowonel tu wrong kin a kipman mapming a ukipma Krais, lkgung ur lkgung ur.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Tu tiur akipmen pa antokg mplen ante kolti katiwen la, kupm ti ikga ake kai riwepm ur.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Pake wasrongen a Wailen pa, ake angkai ai, angkul ketn ti eng kupm a kai riwepm pake. Pa ikga kupm alkupm kai itningkiri uwi riwe riworwor pen la tu a antokg mplen ante kolpa la, tu ak titnongket a Maur Wailen aklale aki? Kupm ikgake itning yangkipm ok ur a tu la pa.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Ti itni eng kupm alkupm ikga kai itningkiriwe la tu a antokg mplen ante kolpa, pa tu akwap ak titnongket a Maur Wailen aki tu oklala kolti pa. Eng ntei, kol klalen titnongket a Maur Wailen a nar alen mentepm ti pa, pa ake antiwe mpa mentepm itning kai okyangkipm a melnum oklala ariworwor ti pa kalpis, mpa mentepm ri kai titnongket a Maur Wailen a melnum ak ak kwap ti kolti.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Kipm alkipm pa la nikgwalpm wekg ur pawo: la la ikga kupm kai riwepm pa, pa kupm iye nikgwalpm a plan ipma wor wasrongentepm a ipma meen wor aki, kipm la ikga kupm iye wanteng ti kai ik riwepm?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.