1 Coríntios 4

urim (URIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ti ampur kipm ak melnum ur aknowe melnum ur. Kipm ikwonilmpen riwe men ti la, men ti melnum a akwap orngwatneikgen Krais. A men yan a arpmen yangkipm yiprokgen a kweikwei a Maur Wailen a pikekg itna ampen pa, atom laron naki tu wrong kin kipman pa.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Kol melnum ur akwap arpmen ikgalen wan anong kweikwei a mring ur pa pati, mring mpa la ri melnum pa kil ikwap riworwor iyekimeket kitila nikgwalpm wasrongen a mring alkil pake.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Kol kipm la ri la kwap a kupm ak ti, wa kipm aki kol tu ur ai la iye kupm ti kai itni ntokg yangkipm nimpokgen mring man ur, atom ri la kupm ti la, kupm melnum kolai pa, kupm ake wa akwonalmpen pa watipmen. Kupm ti yat, ake wa kupm ari la akwonalmpen kupm alkupm ti la, kupm akwap kolai aki kupm melnum kolai pa.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Eng ntei, kupm ake ariwe la kupm akwap paipmel eng mpa melnum ur lawopm la kupm ti antokg paipm pa, pake kupm ti ake antiwe mpa ri la kupm alkupm ti la, kupm melnum ute wor itna wulmpa a Wailen pa. Melnum wris ata pa antiwe rpma atning a ari kupm ti la kupm melnum kolai aki kupm akwap kolai pa, pa Wailen kil alkil pake.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Kolpa ti ampur kipm uren ari kwap a men melnum akwapel a Maur Wailen ak pa la wor aki paipm pa, iyai! Iyewen itni nungkwangen itni i i, kai ngko wang a Wailen alkil ai nar ai kul. Ikga kil laron kweikwei a rpma kai miningket a ipma a melnum pa iye kul kai itni kai klalen ai. A kil ikga iye nikgwalpm yiprokgen a men akwonalmpen eng ak ak kwap pa, ikga iye kul kai ngko wunong. Ikga ik wang pa, pa ikga Maur Wailen kil laniko kwap a melnum wris wris ak pa la kil ak wor aki kil ak paipm.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Atom kipm melnum alkupm a mentepm ukipma Krais, yangkipm a kupm la kil pa akla kupm alkupm ti a akla Apolos ai eng la ik ngklin kipm pa, eng mpa kipm uwi riwe kul mentekg ti atom kutnun yangkipm a lala, “Ake mpa ngkine yangkipm a pikekg nira pa!” Atom ampur kipm antokg mplen ante ak melnum akwapel ur a Krais pa akoo pa, atom aknowe melnum ur a tuwekg akwap wris pa, iyai!
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 Eng ntei, mla elng kitn ti itna angen tu tiur ai? Kuina ur a kitn pa, kitn la pa ake a Maur Wailen alkeitn? Kweikwei wrongkwail pa kitn awi angkai Maur Wailen pa kul pake. Ti wa kitn ak kweikwei pa akoo eng kuina wai lala kitn alkitn ti awi?
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Aki kipm am awi okipma a Maur Wor pa al antiwe ise, atom kipm rpma antiwe kweikwei wrongkwail pa wor ise, atom am kipm ak pa akoo pake? Kipm wa la la kipm am atnuurng men ti ise, atom kipm alkipm kolti rpma palng melnum tukgunakg a ikgalen kweikwei wrongkwail pa ise aki? O, kol am kipm pa palng melnum tukgunakg kolpa pa kol am wor pake! Ti kol a wa men ti wa la kai palng melnum tukgunakg kol kipm pa, atom men ntiwepm mentepm itni ikglen kweikwei wrongkwail pa!
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Eng ntei, ari kolen Maur Wailen kil elng men melnum wokgen akwapel a Krais ti itna kinar yirokg ai, atom tu wrong kinkipman a kanokg ti alko nang paipm. Men ti kol wrongmanto a tu kai oro atom tu anel atop arkol arkolo wam aye katnukg katnukg wli aye kai itna wulmpa a tu wrongkwail ai la ri eng mpa tu ilmpo imo pa. Atom tu wrong kin kipman, anti tu maur akwapel a Maur Wailen, tu wulmparpmewo ikatnento itna pa.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Men akwap a Krais ti kolpa atom tu wailet tu la men ti la men ti men melnum titnowen, wa kipm pa akwonalmpen la kipm a rpma kawor Krais pa, kipm pa melnum ariwe wor wor pake. Men kil ake titnongket, pake kipm pa titnongket wor ur pake. Kipm pa tu ngkatepm nang aye kaino kwa wor pake, wa men kil pa tu alko nang paipm.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Pikekg ak ai kul angko wang ti pa, men atn ak nikgel a kromeng tingklako. Men nowe apm paipm, a tu oro talpulng ungkwanto, a men atn akwap lkgungkur lkgungkur wan anong kalpisento.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Men almen akwap ak wam almenen eng ak angklin men almen ti, atom tu ari la men ti la wor paipm ur kolti, a ake tu ari la men ti melnum wail ur kol a i a kaling plan yangkipm tu pa. Tu ak nokgelo pa, men ti wa oklala naki Maur Wailen la lken wor. Tu oro anelo melkg alko yong walmpopm pa, men ake akalmpe, men arkul ipma arki kaikuten pa itna kolti.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Tu lawo paipmel pa, men kai akalmpe ak ipma meen. Tu wrong kin a kipman a itna kanokg ti pa, tu ari men ti kolen ipik palk a tu angkli angkli kinar up ai, a kolen kuntuk kirngepm a tu klak aye kai alung alung. Am pikekg kolpa ak ai kul wli wang ti, am kolpa itna pake.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Yangkipm a wet kupm nira pa ake kupm nira eng la uk numpaipm kipm pa, ake kolpa. Kil kupm nira la ik niki kurkurng kipm pa kolen warim yekyek akupmen.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Eng ntei, kipm ake yan watipmen. Men melnum aripm ur kaling plantepm arowonelepm yangkipm a Krais, pake kol a wa tu wailet paipm ai wa kiling plantepm irowonelepm, pake kipm ake yan watipmen. Kupm ti pikekg laron yangkipm wor a la Krais Sisas ti nakepm, atom kipm ukipma, kolpa atom kipm palng kol warim akupmen, wa kupm palng kol yan a pikekg angket alewepm pa.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Kolpa ti kupm tilpepm la kipm kutnun nepm yikak a kupm ore pa ntokg kuina ur kol a kupm la pa.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Kolpa atom ari kupm pikekg ukwa Timoti, angkol yaya ur pa eng a kai riwepm pake. Kupm pikekg angklinsel atom kil ukipma Wailen, kolpa atom kil kol warim wor alkupmen a kupm plan ipma wor wasrongentel pa. Kil pa kupm ariwe la kil nikgwalpm arken kwap a Wailen. Kil kai eng la ngkitepm nikgwalpm eng kutnun kwap a rpma akupmen a kupm ukipma katnun Krais Sisas pa. Pa kai or wris yangkipm a pikekg kupm angkli yela naki ak arowonel tu wrong kin a kipman mapming a ukipma Krais, lkgung ur lkgung ur.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Tu tiur akipmen pa antokg mplen ante kolti katiwen la, kupm ti ikga ake kai riwepm ur.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Pake wasrongen a Wailen pa, ake angkai ai, angkul ketn ti eng kupm a kai riwepm pake. Pa ikga kupm alkupm kai itningkiri uwi riwe riworwor pen la tu a antokg mplen ante kolpa la, tu ak titnongket a Maur Wailen aklale aki? Kupm ikgake itning yangkipm ok ur a tu la pa.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Ti itni eng kupm alkupm ikga kai itningkiriwe la tu a antokg mplen ante kolpa, pa tu akwap ak titnongket a Maur Wailen aki tu oklala kolti pa. Eng ntei, kol klalen titnongket a Maur Wailen a nar alen mentepm ti pa, pa ake antiwe mpa mentepm itning kai okyangkipm a melnum oklala ariworwor ti pa kalpis, mpa mentepm ri kai titnongket a Maur Wailen a melnum ak ak kwap ti kolti.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Kipm alkipm pa la nikgwalpm wekg ur pawo: la la ikga kupm kai riwepm pa, pa kupm iye nikgwalpm a plan ipma wor wasrongentepm a ipma meen wor aki, kipm la ikga kupm iye wanteng ti kai ik riwepm?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.