1 Coríntios 1
urim (URIM) vs ARIB
1 Kupm Pol, kupm pikekg Maur Wailen kil ak wasrongen alkil ai takweiyopm la kupm melnum wokgen a Krais Sisas. Kupm ti nampikgen Sostenes melnum almentepmen a mentepm ukipma Krais Sisas pa,
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 mentekg nira wrkapm kil eng kipm wrong kin a kipman a Maur Wailen a kaingkai takwem rka anong Korin, kipm a pikekg Maur Wailen anel Krais Sisas pa kol kla ak amprinsepm eng alkilen, kipm a pikekg kil rkantepm la kipm itni wriwen wor, kol a pikekg kil ak amprin a rkan tu kimeket a kaingkai takwem rka anong wrongkwail yela a naren Sisas Krais pa la, kil Wailen a tu, kol a mentepm narentel la kil Wailen amentepmen pa.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Kupm oklala naki Maur Wailen Yan amentepmen nampikgen Wailen Sisas Krais, eng mpa tuwekg plantepm ipma wor atuwekg pa a lkepm ipma meen wor kolpa iye kai.
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Kipm rpma kawor Krais Sisas pa, atom Maur Wailen akupmen pa plantepm ipma wail wor alkil a angklinsepm pa, kolpa atom akangklei kupm alkel wor eng kipm pa.
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 Kipm rpma kawor Krais Sisas pa, atom Maur Wailen plantepm ipma wail wor alkil pa, atom ari kil alkepm kweikwei wrongkwail angko angen. Kweikwei kol yangkipm wrongkwail alkilen pa kil antokg kipm antiwe laron ariworwor. Wa kol yangkipm yiprokgen wrongkwail alkilen pa kil antokg kipm ariwe worwor.
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 Kipm katnun nikgwalpm ariwe wor wor kolpa pa ak titnongketel yangkipm wor a pikekg men laron Krais nakepm pa la, pa yangkipm aklale.
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 Maur Wailen plantepm ipma wor alkil kolpa ti ake kipm tukwok eng ariwe, a titnongket ur a ak ak kwap auraur a Maur Wor pa ak wang a kipm rpma nungkwangen Wailen Sisas Krais amentepmen ti, eng la kil nar ngko wunong pa.
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Wa Maur Wailen mpa lkepm titnongket, kolpa kaingkai, kai ngko wang a plalng ai, atom ikga ik wang a Wailen Sisas Krais kil nar la ikilmpe kuina ur wrongkwail a mentepm ak itna kanokg ti, ikgake tu ur lawepm la kipm antokg paipm ur pa kalpis.
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Am Maur Wailen kil alkil pa pikekg akwewepm aye kai orwris nampokgen Warim Kipman alkilen Sisas Krais, Wailen amentepmen. Kil akangklei antokg kuina ur a kil la ntokg pa, ake mpa kalpis pa. Kolpa atom ari kil ikga ik titnongketelepm pa.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Kolpake, kipm melnum alkupm a mentepm ukipma Sisas, kupm naren Sisas Krais, Wailen almentepmen pa, atom kupm tilpepm titnongket la, ampur kipm wako aro kipm alkipm pa itna manman pa, i ai. Kipm la la yangkipm ok pa, kipm la or wris kolti, kipm kai or wris lupm nikgwalpm wris kolti eng kuina ur a kipm ukipma a kuina ur a kipm la ntokg pa.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 Kupm la kolpa eng tu tiur a Kloi a antiwel rpma wan wris pa pikekg lakati nakopm yek kimeket la la, kipm melnum alkupmen a mentepm ukipma Sisas pa kipm akle tita.
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 Kuina ur kupm la mpa la pa pati, itna kolkil la: tiur akipmen pa la kolkil la, “Kupm kil pa a katnun Pol”, wa ur pa la, “Kupm kil pa a katnun Apolos”, wa ur pa la, “Kupm kil pa a katnun Pita”, wa ur pa la, “Kupm kil pa a katnun Krais.”
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 Ti Krais ti watipmen ur atom mpa wa kipm wako iro ikuwiye kipm alkipm ti, aki? Ti kupm Pol ti pikekg tu karkurngkopm rka yo okgmangki ti akarmpen kipm pa ur pake? Aki pikekg tu naren kupm ti kalukepm tike?
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Kupm ukwor Maur Wailen atnen a pikekg kupm ake kaluk kipm melnum watipmen a Korin pa kalpis, kupm kaluk Krispus ekg Kayas wekg ata kolti,
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 kolpa ti ake ntiwe mpa melnum ur lala, “Men pikekg tu naren Pol pa kaluko pa.”
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Wet kupm la kupm kaluk Krispus ekg Kayas wekg pa kolti, a'a, ake wa kupm kaluk tuwekg pa wris pa, wa Stipen nampikgen tu a rka wan wris akilen pa yat, pa pikekg kupm kaluken pake. Pake wa or pa kai pa ake kupm ariwe la kupm kaluk tiur aki kalpis.
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Krais ake pikekg ukwa kupm ti la kupm kuluk tu melnum pa. Kil pikekg ukwawopm eng la kupm laron yangkipm wor a laron kil pa. A ake lala kupm la ik nikgwalpm ariwe a melnum ak laron yangkipm itna kanokg a ti pa, kalpis. Kol kupm laron ik ariwe a melnum pa, pa mpa ik ungkwan titnongket a yangkipm a la kil pikekg amo rka yo okgmangki pa kai kalpis kolti.
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 Tu melnum a angkom or ya a ikga tu kai paipm pa, tu atning yangkipm a la Krais amo rka yo okgmangki pa, tu la, pa yangkipm titno ur kolti. Pake mentepm melnum a angkom or ya a Maur Wailen akawiyo eng alkilen la ikga mentepm kai wor pa, mentepm ariwe la pa yangkipm wor titnongket a Maur Wailen am pake. Kolpa atom ari kupm wuten lanakepm la yangkipm wor a la Krais pikekg amo rka yo okgmangki pa antiwe titnongket a Maur Wailen.
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Ti nikgwalpm ariwe a kanokg pa ake wor eng ak ari la yangkipm a la Krais amo rka yo okgmangki pa la pa yangkipm titno aki yangkipm wor. Kolen yangkipm a pikekg Maur Wailen la atom tu nira ela wrkapm alkil pa la, “Ikga kupm ungkwan ariwe a tu melnum ariwe pa, wa ikga kupm ngketen nikgwalpm wontrakole a tu melnum nikgwalpm umpen pa.”
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 Wrkapm pa la kolpa ti mpa wa mentepm la tu melnum a nikgwalpm ariwe watin a kanokg ti la kolai? Mpa wa mentepm la tu melnum a arpmen yangkipm yiprokgen a Moses ti la kolai? Mpa wa mentepm la tu melnum nimnol arke a ak yangkipm rapon rapon ti la kolai? Tu melnum kolpa ikga ik ariwe alntu a kanokg ti ik ngklinsepm la kolai? Pa kalpis. Maur Wailen elngen Krais amo rka yo okgmangki, atom ak antokg nikgwalpm ariwe wrongkwail a la itna kanokg ti pa la pa titno kolti.
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Nikgwalpm ariwe a Maur Wailen pa watin mleing, kolpa atom kil antokg tu melnum ariwe a kanokg ti ake antiwe mpa tu ik ariwe a tu alntu ti riwe Maur Wailen pa. Tu pa awi paipm uk yangkipm a kupm a tu kwapwris akupmen laron pa la, pa yangkipm titno paipm ur kolti. Pake nikgwalpm wasrongen a Maur Wailen pa atom wa kil plelngen yangkipm a tu awi paipm uk pa, pa wa palng wontrakole wor a kil la ik uwi tu a ukipma pa iye kul kai eng alkilen.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 Pake tu a men Suta a atning yangkipm a kupm a tu kwapwris akupmen laron pa, tu la ik wulmpa ri kweikwei weten weten a palng ak titnongket a Maur Wailen pa, pa tu ukipma pake. A tu a kipm a ake a Suta a atning yangkipm a men laron pa tu la itning yangkipm a ak nikgwalpm ariwe watin a melnum ok wail ti laron pa pipa, tu ukipma pake.
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 Tu pa la itning yangkipm kol pake, a kupm a tu kwapwris akupmen ti pa, men laron Krais a pikekg amo rka yo okgmangki pa. Atom tu a men Suta pa atning yangkipm pa, pa tu la pa ake planten titnongket a Maur Wailen, yangkipm pa kol wes ur a tu kai al nepm atne pa. A tu a kipm a ake Suta pa atning yangkipm pa, pa tu la pa yangkipm titno ur kolti.
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 Pake men a Suta aki, kipm ake a Suta aki, mentepm kimeket a pikekg Maur Wailen akwewo ti pa, mentepm ari angko wunong la Krais amo rka kaino yo okgmangki pa am titnongket a ariwe wail manten a Maur Wailen ampake.
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Nikgwalpm titno a tu melnum akwonalmpen la Maur Wailen antokg titno pa, pa kil antokg wontrakole wor angen nikgwalpm ariwe a melnum ti. Wa tu ari la kwap a Maur Wailen ak pa la ake antiwe titnongket pa, ari kwap pa antiwe titnongket wail manten angen titnongket a melnum ti.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 Ti kipm ri, kipm melnum alkupm a mentepm ukipma Krais, kipm ikwonilmpen a pikekg Maur Wailen akwewepm ep pa atom kipm kai ukipma pa, kol mentepm melnum ti ari la tita pa ake pikekg wailet tiur akipmen ti melnum a awi ariwe pa aki, melnum a nang arke aki, melnum tempil a anong ur pa, kalpis.
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 Pa ake kolpa, kol kilke: Maur Wailen kil angklo awi tu melnum lngkep titnowen itna wulmpa a tu melnum ariwe a kanokg ti, eng la uk numpaipm tu melnum ariwe a itna kanokg ti. A kil angklo awi tu melnum a tu ari la tu pa ake antiwe titnongket pa, eng la uk numpaipm tu melnum a antiwe titnongket pa.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 Kil angklo awi tu melnum a tu a itna kanokg a ti ari elukgen la pa tu melnum a ake itna tempil a anong ur, a tu melnum wor paipm a nang kalpisen. Nikgwalpm a Maur Wailen pa kil antokg kolpa, eng mpa ik ntokg tu melnum wor wail wail nang arke pa palng kol tu melnum wor paipm a nang kalpisen pa.
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 Kil angklowe awi tu melnum a kolpa eng melnum ur ake antiwe mpa wam rka nol itni wulmpa a Maur Wailen pa.
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 Pake kipm ti pa, kipm antiwe rpma kawor mrangkum a Krais Sisas pa atnen kuina ur a Maur Wailen kil antokg eng kipm pa. Mentepm rpma kawor mrangkum a Krais pa atom mentepm awi nikgwalpm ariwe a Maur Wailen alko pa. A wa Krais pa kol kla a ak amprinso eng Maur Wailen, wa atnen kwap a pikekg Krais kil ak pa Maur Wailen kil ariwo la mentepm ti wa ute wor kol Krais pa, wa Krais kil armpen mentepm ti aye yaper kul wirng no itna kukula wor.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Kolpa ti mentepm kitila yangkipm a ela wrkapm a Maur Wailen pa lala, “Mla ur kitn la itop ik la mla ur pa pipa, kitn itop ik la Wailen wris ita kolti.”
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.