1 Coríntios 14
urim (URIM) vs NVT
1 Kipm mpa ikor timplowis eng uwi nikgwalpm a plan ipma wor wasrongen tita! Kipm mpa nikgwalpm rkekgen eng uwi kwap a ariwe a titnongket a Maur Wor a Maur Wailen la lkepm, pake kwap wor a kol a kipm uwi ep pa pati, kwap wor a melnum ok wripm aklaron nikgwalpm a Maur Wailen a palng la wli ok a melnum pa.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Pa kwap wor itna ep am pake, eng ntei, tu melnum a atning pa, tu antiwe awi ariwe yiprokgen pake. Pake melnum a kil la okyangkipm ak ok manet a palng la wli ok akilen pa pati, ake kil la okyangkipm naki melnum ti pa kalpis, kil la okyangkipm naki Maur Wailen. Kil la okyangkipm ak ariwe a Maur Wor pa naki Maur Wailen kweikwei a itna ampen a kil alkil ti ake ariwe, a tu melnum a atning pa ake wa ariwe yat.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Pake melnum okwripm a kil laron nikgwalpm a Maur Wailen a palng la wli ok alkil pa, pa kil laron ak naki tu melnum, eng mpa lken nikgwalpm weten wor wor, a ik kirkitiwen, a ik titnongketel ipma a tu mapming a ukipma Krais pa eng mpa tu itn a rpmi a ikwap or wris kolpa iye kai wail.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Melnum a kil la okyangkipm ak ok manet a palng la wli ok akilen pa, pa kil ak titnongketel ipma a kil alkil ti kolti. Pake melnum okwripm a kil laron nikgwalpm a Maur Wailen a palng la wli ok akilen ak ok a tu wrongkwail antiwe atning pa, pa kil ak titnongketel ipma a tu wrong kin kipman wrongkwail a Maur Wailen a takwem rka pa.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Kupm wasrongen la kipm kimeket kol a Maur Wor a Maur Wailen lkepm ariwe a la okyangkipm ak ok manet a palng la wli ok akipmen pa. Pake kupm wasrongen paipm la kipm uwi ariwe a laron nikgwalpm a Maur Wailen a palng la kawor ok akipmen pa kol melnum okwripm pa. Kol ariwe a melnum okwripm laron nikgwalpm a Maur Wailen a palng la kawor ok a kipm ur pa pati, angen ariwe a kipm ur la oklala ak ok manet a melnum ake ariwe la kil la kuina pa. Pake kol Maur Wor uk ariwe melnum ur pa atom kil ntiwe plelng okyangkipm a kil la ik ok manet pa pati, pa antiwe a wa ak titnongketel ipma a kipm wrong kin a kipman a Maur Wailen a takwem rka wris pa yat, kol nikgwalpm a Maur Wailen a melnum okwripm laron aktitnongketel ipma akipmen pa.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Kipm melnum alkupm a mentepm ukipma Krais, kol kupm kai riwepm atom la okyangkipm ik ok manet pa palng kupm la kawor ok akupmen pa pati, pa mpa wa ik ngklinsepm la kol a i? Pa ake antiwe mpa ik ngklinsepm. Kol kupm la ngklinsepm pa pati, kol a kupm laron kweikwei a Maur Wailen a itna am pa palng kul kai ngko wunong, aki kol a kupm laron nikepm nikgwalpm ariwe watin a Maur Wailen plantopm kawor ipma akupmen ti lanikepm, aki kol a kupm melnum okwripm pa kol a kupm laron nikgwalpm ampen a Maur Wailen plantopm kawor ipma a kupm ti lanikepm, aki kol a kupm irowonelepm kiling plantepm yangkipm a Maur Wailen. Kol a kupm ik kolpa pati, kol a ik ngklinsepm pake.
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Kweikwei a ake maur arpmen kol melnum pa, kolen wampeng a nim kweikwei a ak antokg nangnang pa pati, kol tu tiplam wampeng a ik nim pa kitikutuket pa pati, pa ake antiwe mpa tu wrong pa riwe la mpa tu ik nangnang a i a ik kromeng a i kitila milpming a nim a wampeng pa.
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Wa kol melnum a kil tiplam nol pa, ake kil tiplam ariworwor ak lanaki tu wrong la mpa tu wli eng rapon pa, kol pa ti mpa tu nimprampen la kol a i eng kai eng rapon pa.
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Kipm am wa kol pa yat pake, kol kipm la okyangkipm ik ok manet ur a ake melnum antiwe atning pa pati, mpa wa tu riwe okyangkipm a kipm la pa la kol a i? Ti okyangkipm akipmen pa mpa kai kalpmelel kolti.
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Ok anongen watipmen aur aur itna kanokg a ti pa wor kimeket, ake antiwe mpa mla ur ngkleikg. Pake ake ok wris ur pa yiprokgen kalpisen pa kalpis, ok wris wris pa antiwe yiprokgen kimeket.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Kolpa ti kol ake kupm antiwe atning okyangkipm ur a melnum ur la pa pati, mpa kil ikwonilmpen la kupm ti melnum ok manet a anong manet ur ai wli. A wa kupm ti pa mpa wa ikwonilmpen la kil pa melnum ok manet a anong manet ur ai, ti ok a mentekg aklanaki tita ti pa mentekg ake wa ariwe la mentekg ak lanaki tita kuina.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Ti am wa kol kipm pa yat pake, kol kipm ur la okyangkipm ik ok manet ur a palng la wli ok a melnum pa a ake tu melnum atning pa, pa ake wa ak titnongketel ipma atuwen pa. Kolpa ti kipm nikgwalpm rkekgen oklala niki Maur Wailen eng wa kil lkepm kwap a ariwe a titnongket a Maur Wor pa watipmen aur aur, eng mpa ik titnongketel ipma a tu wrong kin a kipman a ukipma Krais a wli wli takwem rka pa. Eng ntei, kipm am wasrongen paipm la uwi kwap a ariwe a titnongket wor wor a Maur Wor ampreingtepm pake. Kweikwei a ak antokg nangnang a tu Suta. (1 Kor 14:7)|alt="Musical instruments" src="HK00188B.TIF" size="col" copy="Horace Knowles, © The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="14:7"
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Kolpa ti melnum a Maur Wor alkel okyangkipm ak ok manet a palng la wli ok akilen pa pati, mpa kil oklala niki Maur Wailen eng mpa Maur Wor kil wa lkel ariwe a ak plelng okyangkipm a kil la pa eng mpa tu itning.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Kol kupm oklala niki Maur Wailen pa ik ok ur manet a ake kupm alkupm ariwe pa pati, maur wusok akupmen pa la atom palng la wli ok akupmen, pake nikgwalpm a kupm ti ake umpen ak arongke ariwe kuina ur a maur wusok akupmen la pa, eng mpa kupm ngklin tu pa.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 Kolpa ti mpa kupm ik kol a i? Mpa kupm ik wekgenen kolkil: wangkur pa maur wusok akupmen oklala atom palng la wli ok akupmen ti kupm niki Maur Wailen ik ok a mentepm ake atning. Wa wangkur pa nikgwalpm a kupm alkupm wa oklala niki Maur Wailen ik ok a mentepm antiwe atning. Wa wangkur pa maur wusok akupmen ti ik nangnang ik ngkit nang a Maur Wailen, atom palng wli ok akupmen ti kupm ik nangnang ik ngkit nang a Maur Wailen. Wa wangkur pa kupm ik nikgwalpm a kupm alkupm ti ik nangnang ngkit nang a Maur Wailen pa.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Eng ntei, kol melnum ur ntiwepm rpmi kipor kilko ilein Maur Wailen pa, pake kil yimponen kwap a Maur Wor a Maur Wailen pa, atom wa kol maur wusok akitnen palng la wli ok akitnen kitn ukwor Maur Wailen pa ik ok manet a ake mentepm atning pa pati, melnum a antiwepm rpma ti pa, mpa wa itning yangkipm a kitn la pa kolai, atom mpa kil lala yangkipm a kitn ukwor Maur Wailen pa la pa aklale la kol a i?
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Kitn ukwor Maur Wailen pa wor pake, melnum pa ake kil atning yangkipm pa pati, mpa wa iktitnongketel ipma akilen pa la kolai?
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Kupm ti wa ukwor Maur Wailen pa atnen a kipm ur ake oklala watipmen ak ok manet a Maur Wor a Maur Wailen alko pa kol kupm kil ak pa.
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 Pake ak wang a kupm anti tu wrong kin a kipman a ukipma pa rka wris eng kapor kilko alein Maur Wailen pa, kupm la mpa la yangkipm ok aripm ur kolti ik ok a tu antiwe atning pa, eng mpa tu uwi riwe kuinaur a kupm kaling planten pa, pa wa wor. A kol a kupm la okyangkipm watipmen ik ok manet ai a tu ake atning ai itni watin atom tu ake antiwe mpa itning kuina ur a kupm la pa, pa paipm.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Kipm melnum wor alkupm a mentepm ukipma Krais, nikgwalpm ariwe akipmen a rka kol warimet a pa, pa kipm elngen! Kipm la rki kolen warimet pa pati, kipm rki kolen tu warim paipm a ake antiwe antokg paipmpaipm pa! Nikgwalpm ariwe akipmen ti wa rki umpen kolen la kipm kin nangkwor melnangkwor!
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Pikekg Maur Wailen la yangkipm ok naki tu men Suta pake tu ake atning katnun, kolpa atom kil wa lawen kol melnum okwripm ur nira ela wrkapm a Maur Wailen pa la kolkil la, “Kupm ikga wa la yangkipm ok niki tu wrong kin a kipman akupmen ik ok manet a tu anong manet ai. Pake tu ikgake wa wrekg paipm la pa ok akupmen atom tu kutnun pa, kalpis tuwa.”
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Kol pikekg Maur Wailen la tu men Suta pa aklale ak wang ti yat: ariwe a ak ok manet oklala a palng la wli ok a melnum pa, pa kla a Maur Wailen kil ak plan titnongket alkilen pa tu a ake ukipma pa eng tu riwe. Pa ake kla a kil ak plan tu melnum a ukipma pa kalpis. Maur Wor a Maur Wailen la wli ok a melnum ok wripm ur atom kil laron nikgwalpm a Maur Wailen pa, pa kla ur a ak titnongketel tu a ukipma, a tu a ake ukipma pa, pa ake kla a ak titnongketel tu pa, kalpis.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Kol kipm wrong kin a kipman a ukipma Maur Wailen pa kipm kai iken tita rki wris kipor kilko ilein Maur Wailen, atom kipm kimeket ik ok manman a ake melnum ariwe pa pati, tiur a yimponen kwap a Maur Wor a Maur Wailen aki tu ipmawekg tiur a ake ukipma pa wet kai ntiwepm rki wris i pa pati, mpa wa tu lawepm la kipm antokg kolpa ti kipm ti titno.
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Pake kol kipm kimeket ikwap kol melnum okwripm laron nikgwalpm a Maur Wailen ik ok a kipm antiwe a atning pa pati, kol melnum ur a yimponen aki melnum ur a ake ukipma a wet kai ntiwepm rki wris i pa pati, mpa yangkipm a kipm kimeket laron pa, mpa wa ik nukwar ipma a kil pa. Atom pa wa plantel la kil melnum a antokg paipmpaipm.
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 Atom mpa ik plan nikgwalpm ampen paipm paipm alkil a lam nar kai yilokitnin ai wa iye kul or ngko wunong ti. Kolpa atom mpa wa kil elng ngko won tipur ngkit nang a Maur Wailen ti la, “Ei, aklale wrisen! Maur Wailen kil anti kipm rpma pa.”
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Kol pa ti kipm melnum alkupm a mentepm ukipma Krais, mpa kipm ik kol a i ik wang a kipm kai rki wris eng kipor kilko ilein Maur Wailen pa? Kipm mpa iye kuina ur a Maur Wor a Maur Wailen alkepm wor wor pa, kipm wris wris mpa iye pa wli. Ur alkil pa mpa iye nangnang alkil pa eng ik. Ur alkil pa mpa kiling plan yangkipm a Maur Wailen, ur alkil pa mpa laron nikgwalpm ampen a Maur Wor a Maur Wailen plan kawor ipma akilen. A ur alkil pa mpa ik ok manet a melnum ur ake atning, a ur alkil pa mpa plelng ok pa ik ariwe a Maur Wor a Maur Wailen eng mpa kipm plalngten itning. Kweikwei wrongkwail a kipm ak kolpa pa mpa kipm ik eng ik titnongketel nikgwalpm a kipm alkipm wrong kin a kipman a uk ipma Maur Wailen a rka pa eng mpa kipm rki orwris.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Kol kipm ur la okyangkipm ik ok manet a kipm ake atning pa pipa, pa ake mpa melnum watipmen, melnum wekg aki wraur ur kolti. Pake ake mpa kipmteng la ngkompwris pa i ai, mpa kipmteng la ep kunukgen. Wa ur pa wa plelng yangkipm a kipmteng la pa ik ariwe a Maur Wor a Maur Wailen, eng mpa kipm kimeket a rka pa itning.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Kol ake melnum a Maur Wor alkel ariwe a plelng ok rpmi wan a kipm kai rka wris kapor kilko alein Maur Wailen pa pati, melnum ur a la kil mpa ik ok manet ur la okyangkipm pa, pa kil tatar rpmi kolti. Ake mpa kil la yangkipm pa ik ok manet pa, kil rpmi oklala ik nikgwalpm alkil ti nimpikgen Maur Wailen ai kolti.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Wa kol tu melnum ok wripm pa am wa kolpake. Wekg aki wraur a tunteng pa laron o, a wrongkwail pa rki itning ikwonilmpen yangkipm a tunteng laron pa, kai kunturng yangkipm a Maur Wailen pa aki kalpis.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Kipm rpmi itning melnum ok wripm a itna laron yangkipm a Maur Wor alkel pa kolpa kai, ari kol Maur Wailen plan kweikwei ampen melnum manet ur a anti kipm rpma pa pipa, mpa wa kil elngen tatar rpmi a wa uk wang melnum pa eng wa kil laron kweikwei a Maur Wailen plantel pa.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Kipm la ep kanukgen kolpa pipa, kipm kimeket mpam laron kuina ur a Maur Wor kil plantepm pake, eng mpa yangkipm a Maur Wailen pa irowonel kipm wrongkwail pa a lkepm nikgwalpm weten wor wor ik ngklin ipma akipmen pa.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Tu melnum a Maur Wor a Maur Wailen alken kwap a laron nikgwalpm ampen a Maur Wailen pa naki tu a wli rka ti pa, tu antiwe itna ep ikgalen maur wusok alntuwen, atom tu mpa itni nangkinen tu ti ur ai wa la okyangkipm pa pen, plalng pipa, wa kil wa la.
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 Kipm ik kolpa, eng ntei Maur Wailen kil ake yiprokgen a akwap paipmel atn titi pa, kalpis. Kil yiprokgen a akwap wor meen meen orngwatneikgen tita.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 Kipm la kaingkai rki wris eng kipor kilko ilein Maur Wailen pa pati, tu kin pa ampur tu la yangkipm ok ur pa, i ai! Tu tatar rki kolti orngwatneikgen tu wrong kin kipman mapming a ukipma pa kol yangkipm titnongket a Moses la pa.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Pake tu kin a wa la ikisen kweiur eng uwi riwe pa pipa, wor eng kol a tu ik isen tu kipman alntu kai wan anong alntu ai kul. Pa paipm eng tu la okyangkipm itna wulmpa a kipm wrong kin a kipman a Maur Wailen a rka wris pa pati, mpa tu uk num paipm kamel.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 Yangkipm a Maur Wailen ti pikekg kipm ti awi ep, atom aye kai or palpa? A ti am kipm wris ti awi yangkipm a Maur Wailen pake, a tu tiur ai pa kalpis?
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 Kol melnum ur kil ikwonilmpen la, kil pa melnum ok wripm aki kil melnum a awi kwap ariwe titnongket a Maur Wor a Maur Wailen pa pati, mpa wa kil wa riwe yat la, yangkipm a kupm nirantepm ak alokepm kil pa pati, pa yangkipm titnongket a Wailen a kil alkil ai alko la mentepm kutnun ai.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Pake kol melnum ur kil elukgen yangkipm a kupm nirantepm ak alokepm kil pa la, pa ake yangkipm titnongket a Wailen pa pati, kipm mpa wa elukgen melnum pa la kil pa ake melnum ok wripm a Maur Wailen pa.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Kolpa ti kipm melnum wor alkupm a mentepm ukipma Krais, wa kupm wa la yangkipm tupmungkul aripm ur a wet kupm la pa kai eng a plalng pake: nikgwalpm a kipm pa mpa rki rkekgen eng laron nikgwalpm ampen a Maur Wailen plantepm kawor ipma akipmen pa kolen melnum okwripm ak pa! A kol tu ur akipmen la la okyangkipm ik ok manet a melnum ur ake atning pa, ake mpa kipm ngkengkel! Kipm itni eng kil lawo!
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 Pake kweikwei wrongkwail pa mpa kipm ntokg riworwor kutnun ya ute wor alkil kolti a kaingkai takwem rka wris kapor kilko alein Maur Wailen pa.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.