1 Coríntios 14
urim (URIM) vs NTLH
1 Kipm mpa ikor timplowis eng uwi nikgwalpm a plan ipma wor wasrongen tita! Kipm mpa nikgwalpm rkekgen eng uwi kwap a ariwe a titnongket a Maur Wor a Maur Wailen la lkepm, pake kwap wor a kol a kipm uwi ep pa pati, kwap wor a melnum ok wripm aklaron nikgwalpm a Maur Wailen a palng la wli ok a melnum pa.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Pa kwap wor itna ep am pake, eng ntei, tu melnum a atning pa, tu antiwe awi ariwe yiprokgen pake. Pake melnum a kil la okyangkipm ak ok manet a palng la wli ok akilen pa pati, ake kil la okyangkipm naki melnum ti pa kalpis, kil la okyangkipm naki Maur Wailen. Kil la okyangkipm ak ariwe a Maur Wor pa naki Maur Wailen kweikwei a itna ampen a kil alkil ti ake ariwe, a tu melnum a atning pa ake wa ariwe yat.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Pake melnum okwripm a kil laron nikgwalpm a Maur Wailen a palng la wli ok alkil pa, pa kil laron ak naki tu melnum, eng mpa lken nikgwalpm weten wor wor, a ik kirkitiwen, a ik titnongketel ipma a tu mapming a ukipma Krais pa eng mpa tu itn a rpmi a ikwap or wris kolpa iye kai wail.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Melnum a kil la okyangkipm ak ok manet a palng la wli ok akilen pa, pa kil ak titnongketel ipma a kil alkil ti kolti. Pake melnum okwripm a kil laron nikgwalpm a Maur Wailen a palng la wli ok akilen ak ok a tu wrongkwail antiwe atning pa, pa kil ak titnongketel ipma a tu wrong kin kipman wrongkwail a Maur Wailen a takwem rka pa.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Kupm wasrongen la kipm kimeket kol a Maur Wor a Maur Wailen lkepm ariwe a la okyangkipm ak ok manet a palng la wli ok akipmen pa. Pake kupm wasrongen paipm la kipm uwi ariwe a laron nikgwalpm a Maur Wailen a palng la kawor ok akipmen pa kol melnum okwripm pa. Kol ariwe a melnum okwripm laron nikgwalpm a Maur Wailen a palng la kawor ok a kipm ur pa pati, angen ariwe a kipm ur la oklala ak ok manet a melnum ake ariwe la kil la kuina pa. Pake kol Maur Wor uk ariwe melnum ur pa atom kil ntiwe plelng okyangkipm a kil la ik ok manet pa pati, pa antiwe a wa ak titnongketel ipma a kipm wrong kin a kipman a Maur Wailen a takwem rka wris pa yat, kol nikgwalpm a Maur Wailen a melnum okwripm laron aktitnongketel ipma akipmen pa.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Kipm melnum alkupm a mentepm ukipma Krais, kol kupm kai riwepm atom la okyangkipm ik ok manet pa palng kupm la kawor ok akupmen pa pati, pa mpa wa ik ngklinsepm la kol a i? Pa ake antiwe mpa ik ngklinsepm. Kol kupm la ngklinsepm pa pati, kol a kupm laron kweikwei a Maur Wailen a itna am pa palng kul kai ngko wunong, aki kol a kupm laron nikepm nikgwalpm ariwe watin a Maur Wailen plantopm kawor ipma akupmen ti lanikepm, aki kol a kupm melnum okwripm pa kol a kupm laron nikgwalpm ampen a Maur Wailen plantopm kawor ipma a kupm ti lanikepm, aki kol a kupm irowonelepm kiling plantepm yangkipm a Maur Wailen. Kol a kupm ik kolpa pati, kol a ik ngklinsepm pake.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Kweikwei a ake maur arpmen kol melnum pa, kolen wampeng a nim kweikwei a ak antokg nangnang pa pati, kol tu tiplam wampeng a ik nim pa kitikutuket pa pati, pa ake antiwe mpa tu wrong pa riwe la mpa tu ik nangnang a i a ik kromeng a i kitila milpming a nim a wampeng pa.
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Wa kol melnum a kil tiplam nol pa, ake kil tiplam ariworwor ak lanaki tu wrong la mpa tu wli eng rapon pa, kol pa ti mpa tu nimprampen la kol a i eng kai eng rapon pa.
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Kipm am wa kol pa yat pake, kol kipm la okyangkipm ik ok manet ur a ake melnum antiwe atning pa pati, mpa wa tu riwe okyangkipm a kipm la pa la kol a i? Ti okyangkipm akipmen pa mpa kai kalpmelel kolti.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Ok anongen watipmen aur aur itna kanokg a ti pa wor kimeket, ake antiwe mpa mla ur ngkleikg. Pake ake ok wris ur pa yiprokgen kalpisen pa kalpis, ok wris wris pa antiwe yiprokgen kimeket.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Kolpa ti kol ake kupm antiwe atning okyangkipm ur a melnum ur la pa pati, mpa kil ikwonilmpen la kupm ti melnum ok manet a anong manet ur ai wli. A wa kupm ti pa mpa wa ikwonilmpen la kil pa melnum ok manet a anong manet ur ai, ti ok a mentekg aklanaki tita ti pa mentekg ake wa ariwe la mentekg ak lanaki tita kuina.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Ti am wa kol kipm pa yat pake, kol kipm ur la okyangkipm ik ok manet ur a palng la wli ok a melnum pa a ake tu melnum atning pa, pa ake wa ak titnongketel ipma atuwen pa. Kolpa ti kipm nikgwalpm rkekgen oklala niki Maur Wailen eng wa kil lkepm kwap a ariwe a titnongket a Maur Wor pa watipmen aur aur, eng mpa ik titnongketel ipma a tu wrong kin a kipman a ukipma Krais a wli wli takwem rka pa. Eng ntei, kipm am wasrongen paipm la uwi kwap a ariwe a titnongket wor wor a Maur Wor ampreingtepm pake. Kweikwei a ak antokg nangnang a tu Suta. (1 Kor 14:7)|alt="Musical instruments" src="HK00188B.TIF" size="col" copy="Horace Knowles, © The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="14:7"
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Kolpa ti melnum a Maur Wor alkel okyangkipm ak ok manet a palng la wli ok akilen pa pati, mpa kil oklala niki Maur Wailen eng mpa Maur Wor kil wa lkel ariwe a ak plelng okyangkipm a kil la pa eng mpa tu itning.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Kol kupm oklala niki Maur Wailen pa ik ok ur manet a ake kupm alkupm ariwe pa pati, maur wusok akupmen pa la atom palng la wli ok akupmen, pake nikgwalpm a kupm ti ake umpen ak arongke ariwe kuina ur a maur wusok akupmen la pa, eng mpa kupm ngklin tu pa.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Kolpa ti mpa kupm ik kol a i? Mpa kupm ik wekgenen kolkil: wangkur pa maur wusok akupmen oklala atom palng la wli ok akupmen ti kupm niki Maur Wailen ik ok a mentepm ake atning. Wa wangkur pa nikgwalpm a kupm alkupm wa oklala niki Maur Wailen ik ok a mentepm antiwe atning. Wa wangkur pa maur wusok akupmen ti ik nangnang ik ngkit nang a Maur Wailen, atom palng wli ok akupmen ti kupm ik nangnang ik ngkit nang a Maur Wailen. Wa wangkur pa kupm ik nikgwalpm a kupm alkupm ti ik nangnang ngkit nang a Maur Wailen pa.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Eng ntei, kol melnum ur ntiwepm rpmi kipor kilko ilein Maur Wailen pa, pake kil yimponen kwap a Maur Wor a Maur Wailen pa, atom wa kol maur wusok akitnen palng la wli ok akitnen kitn ukwor Maur Wailen pa ik ok manet a ake mentepm atning pa pati, melnum a antiwepm rpma ti pa, mpa wa itning yangkipm a kitn la pa kolai, atom mpa kil lala yangkipm a kitn ukwor Maur Wailen pa la pa aklale la kol a i?
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Kitn ukwor Maur Wailen pa wor pake, melnum pa ake kil atning yangkipm pa pati, mpa wa iktitnongketel ipma akilen pa la kolai?
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Kupm ti wa ukwor Maur Wailen pa atnen a kipm ur ake oklala watipmen ak ok manet a Maur Wor a Maur Wailen alko pa kol kupm kil ak pa.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Pake ak wang a kupm anti tu wrong kin a kipman a ukipma pa rka wris eng kapor kilko alein Maur Wailen pa, kupm la mpa la yangkipm ok aripm ur kolti ik ok a tu antiwe atning pa, eng mpa tu uwi riwe kuinaur a kupm kaling planten pa, pa wa wor. A kol a kupm la okyangkipm watipmen ik ok manet ai a tu ake atning ai itni watin atom tu ake antiwe mpa itning kuina ur a kupm la pa, pa paipm.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Kipm melnum wor alkupm a mentepm ukipma Krais, nikgwalpm ariwe akipmen a rka kol warimet a pa, pa kipm elngen! Kipm la rki kolen warimet pa pati, kipm rki kolen tu warim paipm a ake antiwe antokg paipmpaipm pa! Nikgwalpm ariwe akipmen ti wa rki umpen kolen la kipm kin nangkwor melnangkwor!
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Pikekg Maur Wailen la yangkipm ok naki tu men Suta pake tu ake atning katnun, kolpa atom kil wa lawen kol melnum okwripm ur nira ela wrkapm a Maur Wailen pa la kolkil la, “Kupm ikga wa la yangkipm ok niki tu wrong kin a kipman akupmen ik ok manet a tu anong manet ai. Pake tu ikgake wa wrekg paipm la pa ok akupmen atom tu kutnun pa, kalpis tuwa.”
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Kol pikekg Maur Wailen la tu men Suta pa aklale ak wang ti yat: ariwe a ak ok manet oklala a palng la wli ok a melnum pa, pa kla a Maur Wailen kil ak plan titnongket alkilen pa tu a ake ukipma pa eng tu riwe. Pa ake kla a kil ak plan tu melnum a ukipma pa kalpis. Maur Wor a Maur Wailen la wli ok a melnum ok wripm ur atom kil laron nikgwalpm a Maur Wailen pa, pa kla ur a ak titnongketel tu a ukipma, a tu a ake ukipma pa, pa ake kla a ak titnongketel tu pa, kalpis.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Kol kipm wrong kin a kipman a ukipma Maur Wailen pa kipm kai iken tita rki wris kipor kilko ilein Maur Wailen, atom kipm kimeket ik ok manman a ake melnum ariwe pa pati, tiur a yimponen kwap a Maur Wor a Maur Wailen aki tu ipmawekg tiur a ake ukipma pa wet kai ntiwepm rki wris i pa pati, mpa wa tu lawepm la kipm antokg kolpa ti kipm ti titno.
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Pake kol kipm kimeket ikwap kol melnum okwripm laron nikgwalpm a Maur Wailen ik ok a kipm antiwe a atning pa pati, kol melnum ur a yimponen aki melnum ur a ake ukipma a wet kai ntiwepm rki wris i pa pati, mpa yangkipm a kipm kimeket laron pa, mpa wa ik nukwar ipma a kil pa. Atom pa wa plantel la kil melnum a antokg paipmpaipm.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Atom mpa ik plan nikgwalpm ampen paipm paipm alkil a lam nar kai yilokitnin ai wa iye kul or ngko wunong ti. Kolpa atom mpa wa kil elng ngko won tipur ngkit nang a Maur Wailen ti la, “Ei, aklale wrisen! Maur Wailen kil anti kipm rpma pa.”
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Kol pa ti kipm melnum alkupm a mentepm ukipma Krais, mpa kipm ik kol a i ik wang a kipm kai rki wris eng kipor kilko ilein Maur Wailen pa? Kipm mpa iye kuina ur a Maur Wor a Maur Wailen alkepm wor wor pa, kipm wris wris mpa iye pa wli. Ur alkil pa mpa iye nangnang alkil pa eng ik. Ur alkil pa mpa kiling plan yangkipm a Maur Wailen, ur alkil pa mpa laron nikgwalpm ampen a Maur Wor a Maur Wailen plan kawor ipma akilen. A ur alkil pa mpa ik ok manet a melnum ur ake atning, a ur alkil pa mpa plelng ok pa ik ariwe a Maur Wor a Maur Wailen eng mpa kipm plalngten itning. Kweikwei wrongkwail a kipm ak kolpa pa mpa kipm ik eng ik titnongketel nikgwalpm a kipm alkipm wrong kin a kipman a uk ipma Maur Wailen a rka pa eng mpa kipm rki orwris.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Kol kipm ur la okyangkipm ik ok manet a kipm ake atning pa pipa, pa ake mpa melnum watipmen, melnum wekg aki wraur ur kolti. Pake ake mpa kipmteng la ngkompwris pa i ai, mpa kipmteng la ep kunukgen. Wa ur pa wa plelng yangkipm a kipmteng la pa ik ariwe a Maur Wor a Maur Wailen, eng mpa kipm kimeket a rka pa itning.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Kol ake melnum a Maur Wor alkel ariwe a plelng ok rpmi wan a kipm kai rka wris kapor kilko alein Maur Wailen pa pati, melnum ur a la kil mpa ik ok manet ur la okyangkipm pa, pa kil tatar rpmi kolti. Ake mpa kil la yangkipm pa ik ok manet pa, kil rpmi oklala ik nikgwalpm alkil ti nimpikgen Maur Wailen ai kolti.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Wa kol tu melnum ok wripm pa am wa kolpake. Wekg aki wraur a tunteng pa laron o, a wrongkwail pa rki itning ikwonilmpen yangkipm a tunteng laron pa, kai kunturng yangkipm a Maur Wailen pa aki kalpis.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Kipm rpmi itning melnum ok wripm a itna laron yangkipm a Maur Wor alkel pa kolpa kai, ari kol Maur Wailen plan kweikwei ampen melnum manet ur a anti kipm rpma pa pipa, mpa wa kil elngen tatar rpmi a wa uk wang melnum pa eng wa kil laron kweikwei a Maur Wailen plantel pa.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Kipm la ep kanukgen kolpa pipa, kipm kimeket mpam laron kuina ur a Maur Wor kil plantepm pake, eng mpa yangkipm a Maur Wailen pa irowonel kipm wrongkwail pa a lkepm nikgwalpm weten wor wor ik ngklin ipma akipmen pa.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Tu melnum a Maur Wor a Maur Wailen alken kwap a laron nikgwalpm ampen a Maur Wailen pa naki tu a wli rka ti pa, tu antiwe itna ep ikgalen maur wusok alntuwen, atom tu mpa itni nangkinen tu ti ur ai wa la okyangkipm pa pen, plalng pipa, wa kil wa la.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 Kipm ik kolpa, eng ntei Maur Wailen kil ake yiprokgen a akwap paipmel atn titi pa, kalpis. Kil yiprokgen a akwap wor meen meen orngwatneikgen tita.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 Kipm la kaingkai rki wris eng kipor kilko ilein Maur Wailen pa pati, tu kin pa ampur tu la yangkipm ok ur pa, i ai! Tu tatar rki kolti orngwatneikgen tu wrong kin kipman mapming a ukipma pa kol yangkipm titnongket a Moses la pa.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Pake tu kin a wa la ikisen kweiur eng uwi riwe pa pipa, wor eng kol a tu ik isen tu kipman alntu kai wan anong alntu ai kul. Pa paipm eng tu la okyangkipm itna wulmpa a kipm wrong kin a kipman a Maur Wailen a rka wris pa pati, mpa tu uk num paipm kamel.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Yangkipm a Maur Wailen ti pikekg kipm ti awi ep, atom aye kai or palpa? A ti am kipm wris ti awi yangkipm a Maur Wailen pake, a tu tiur ai pa kalpis?
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Kol melnum ur kil ikwonilmpen la, kil pa melnum ok wripm aki kil melnum a awi kwap ariwe titnongket a Maur Wor a Maur Wailen pa pati, mpa wa kil wa riwe yat la, yangkipm a kupm nirantepm ak alokepm kil pa pati, pa yangkipm titnongket a Wailen a kil alkil ai alko la mentepm kutnun ai.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Pake kol melnum ur kil elukgen yangkipm a kupm nirantepm ak alokepm kil pa la, pa ake yangkipm titnongket a Wailen pa pati, kipm mpa wa elukgen melnum pa la kil pa ake melnum ok wripm a Maur Wailen pa.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Kolpa ti kipm melnum wor alkupm a mentepm ukipma Krais, wa kupm wa la yangkipm tupmungkul aripm ur a wet kupm la pa kai eng a plalng pake: nikgwalpm a kipm pa mpa rki rkekgen eng laron nikgwalpm ampen a Maur Wailen plantepm kawor ipma akipmen pa kolen melnum okwripm ak pa! A kol tu ur akipmen la la okyangkipm ik ok manet a melnum ur ake atning pa, ake mpa kipm ngkengkel! Kipm itni eng kil lawo!
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Pake kweikwei wrongkwail pa mpa kipm ntokg riworwor kutnun ya ute wor alkil kolti a kaingkai takwem rka wris kapor kilko alein Maur Wailen pa.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.