1 Coríntios 12
urim (URIM) vs NTLH
1 Kipm melnum alkupm a mentepm ukipma Krais, kupm ake la kipm akwekgel titnongket, a ariwe, a kwap a Maur Wor a Maur Wailen la mpreing lkepm pa.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Kipm ariwe pa, pikekg kipm ake ukipma Krais pa, kweiur titnongket pikekg arkolngkepm aye kai eng tu mring, a tu mring maur a ok mise pa atom kipm katnun pa kolti, kipm ake antiwe mpa tulpulng pa.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Kolpa ti kupm la lanikepm riworwor eng mpa kipm riwe pa la, melnum a Maur Wor a Maur Wailen arpme atom alkel nikgwalpm pa, kil ake antiwe mpa ok nti Sisas pa la, “Sisas pa kil kai paipm o!” A wa melnum a ake Maur Wor a Maur Wailen arpme eng mpa lkel nikgwalpm pa, kil ake antiwe mpa lala, “Sisas pa kil Wailen”, melnum a Maur Wor arpme a alkel nikgwalpm pa kolti antiwe la kolpa.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Titnongket a ariwe a kwap a Maur Wor alko pa watipmen auraur, pake Maur Wor pa wris ata.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Mentepm akwap auraur a Wailen eng ak angklin tu wrong kinkipman akilen, pake Wailen pa wris ata.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Titnongket a Maur Wailen ak ak kwap atom angko ok auraur arke, pake Maur Wailen pa kil wris ata a antokg okipma wrongkwail pa arke kawor mentepm wrongkwail.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Maur Wailen elng Maur Wor alkil akwap kawor mentepm atom angko ok manman rka mentepm wris wris eng mpa ik ngklin mentepm kimeket a ukipma Krais pa.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Melnum wris ur pa Maur Wor kil alkel yangkipm ur a ak laron nako nikgwalpm watin ur a Maur Wailen kil alkil ai. Wa melnum ur ai pa Maur Wor kil alkel yangkipm ur a ak laron nako ariwe watin ur a Maur Wailen kil alkil ai pa. Pa am Maur Wor wris ata pa ak pake.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Melnum ur pa kil antokg kil uk ipma itna titnongket, pa am Maur Wor wris pake. Wa melnum ur ai pa, Maur Wor wris pa alkel titnongket a ak antokg melnum numpet palng wor.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Wa melnum ur pa kil alkel titnongket a ak antokg kweikwei titnongket titnongket a ake antiwe melnum antokg. A melnum ur pa kil alkel kwap a melnum ok wripm. A melnum ur pa, kil alkel ariwe a ak ari tu maur wris wris pa la pa maur kolai. A melnum ur pa kil alkel ariwe a ak ok aur aur la ok yangkipm a palng kil la wli ok a kil a kil alkil ake ariwe. A melnum ur pa kil alkel ariwe a ak plelng ok aur aur a kil alkil ake ariwe atom kil laron naki tu wrong kin kipman.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Kwap wrongkwail pa am Maur Wor wris pa ak pake. Kil ampreing kwap wris wris pa uk kai melnum wris wris katila nikgwalpm wasrongen alkilen.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Ti kipm ri, num a melnum pa wris ata. Pake numpwam watipmen itna num pa. Am wa kolpake, numpwam pa watipmen pake plalngten am itna num wris pake. Ti Krais kil pa am kol pake, num pa wris, a numpwam wrongkwail am kai itna num wris pake.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Eng ntei, pa la mentepm kimeket, la men Suta, a kipm a ake Suta, a mentepm a akwap kalpmelel orng kwatneikgen mring ur, a mentepm a akwap ak wasrongen almentepm kolti, mentepm kimeket pikekg ukipma Krais pa atom Maur Wor alkil nar ak auro kol u a pikekg tu ak kaluko pa. Wa ak wang pa mentepm kimeket pikekg awi Maur Wor wris pa kawor rpma ipma a mentepm pa kol u wris a kil alko atom mentepm al pa. Pa Maur Wor wris antokg mentepm palng num wris a Krais pa.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Ti kipm ri, numpwam wris wris pa ake kolen num misen wris ur pa, kol pa kalpis. Numpwam wrongkwail ti kai almpatnewe tita pa, pa am palng kol num wris pake.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Kolen nepm pa mpa wa lala, “Kupm kil ake wam pa, kol pa ti kupm ake itna num pa.” Pake kupm ti la, pa ake kolpa, nepm am wa numpwam ur a itna num pake.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Wa kolen nungkulkg pa mpa wa lala, “Kupm kil ake wulmpa pa, kol pa ti kupm ake itna num pa.” Pake kupm ti la, kol pa kalpis, nungkulkg am numpwam ur a itna num pake.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Kol wulmpa pa num wris kolti pa pati, kol a wa kil ik itning kweikwei pa la kol a i? Wa kol nungkulkg pa num wris kolti pa pati, kol a wa kil ik iris yaprekg a kweikwei pa la kol a i?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Num pa ake kolpa, Maur Wailen kil elng numpwam wrongkwail wris wris ti elngkitna tita ak wasrongen alkil ai eng kil palng kolen num wris pa.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Kol numpwam wrongkwail ti pa kol numpwam wris ur kol wulmpa kolti pa, mpa wa kil palng kol num wris pa kol a i? Pa kalpis.
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Kol numpwam wrongkwail pa itnen itni kol alkil a itna ti pati, pa wor pake, numpwam watipmen pake num pa wris ata kolti.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Kol pa ti wulmpa pa akentiwe mpa wa laniki wam pa la, “Kupm ake wa la kitn pa itna num kil pa, kupm antiwe itna kupm alkupm.” A wa tukgunakg pa akentiwe mpa wa laniki nepm wekg pa la, “Kupm ake wa la kipmekg pa itna num wris kil pa, kupm antiwe itna kupm alkupm.”
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Pa ake kol pa, numpwam wrongkwail ti pa a ak ak kwap plalng. Kol numpwam ti ur a mentepm ti ake kalnten, pake numpwam ti ur a kol pa kalpis pa pati, mentepm ake antiwe kol a ntokg kwei ur, kol numpwam ti ur a ake kalnten kolpa ake itna pa.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 A wa numpwam yampingen ti ur a mentepm akwonalmpen la pa ake angklin wail kol numpwam yauwen wail wail tiur a angklin wail pa, pa mentepm nakure ariworwor eng mpa ri wor kol numpwam yauwen wail wail tiur pa. A numpwam ur a mentepm la ake mpa tu ur ai ri pa, mentepm wa lam ariworwor, kol tu ur ri pa, mpa uk numpaipm kamel.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Numpwam ti ur a mentepm ake numpaipm atnen pa a antiwe itna kol ti pa, ake mentepm lam pa, pa itna kol ti. Pa Maur Wailen pikekg kil antokg numpwam wrongkwail ti kai itna wris atom palng num wris kolpake, la numpwam tiur a mentepm akwonalmpen la pa ake kweiur wail pa, pa am Maur Wailen elng numpwam pa itna ep awi nang wailen pake.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Kil antokg kol pa eng ake mpa numpwam wrongkwail pa iro itni man man pa kalpis, kil la numpwam wris wris ti mpa lupm nikgwalpm wris ikglen tita kimeket.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Kol numpwam ur ti uwi wleket pa, numpwam wrongkwail ti mpa wleket plalng. Wa kol numpwam wris ur pa kil uwi nang wailen pa, numpwam wrongkwail pa mpa wa itopen plalngten nimpokgen numpwam wris pake.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Okyangkipm a akla num pa, am akla kipm pake. Kipm wrongkwail ti pa kipm num a Krais, kolpatom kipm wris wris ti pa kipm numpwam a Krais pake.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Atom Maur Wailen kil ampreingen titnongket a ariwe a kwap pa uk kipm wris wris eng la ikwap alkilen ik ngklin kipm wrong kin a kipman mapming a ukipma kil pa kol kil: kwap ep pa pati kil takwei tu melnum tiur pa elngkitna kol melnum wokgen akwapel a Krais, wa kai arkekg tu pa kil elng tu melnum tiur pa itna kol tu melnum okwripm alkilen, wa kai arkekg tu pa kil elng tu melnum tiur pa itna kol tu melnum a arowonel kaling plan tu wrong kinkipman ya a tu ukipma Maur Wailen, wa tu ti ur pa kil alken titnongket a ak antokg kweikwei titnongket titnongket a melnum akentiwe antokg, wa tu ti ur pa kil wa uk titnongket a antokg numpet a tu melnum palng wor, wa tu ti ur pa kil alken kwap a angklin yiprokg watinet, a tu ti ur pa wa kil alken kwap a itna ep ikgalen tu wrong kinkipman alkilen, a tu ti ur pa wa kil alken kwap a ak ok aur aur a tu alntu ake ariwe.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Ti tu kimeket pa am tu melnum wokgen akwapel a Krais pake? Aki tu kimeket pa tu am melnum okwripm a Maur Wailen pake? Aki tu kimeket pa tu melnum a kaling plan arowonel tu yangkipm a Maur Wailen pake? Aki tu kimeket pa tu melnum a antokg kweikwei titnongket titnongket a melnum ake antiwe antokg pake? Kolpa kalpis.
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Aki tu kimeket pa tu am antiwe a ungkwan numpet pake? Aki tu kimeket pa tu am ak ok auraur a tu alntu ake ariwe pake? Aki tu kimeket pa tu am antiwe plelng lakati ariworwor yiprokgen a okyangkipm a palng wli ok atuwen a tu alntu ake ariwe pake? Kolpa kalpis. Tu wris wris pa Maur Wailen alken titnongket a ariwe a kwap pa manman.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Pake kipm wris wris mpa nikgwalpm rkekgen eng uwi titnongket a ariwe a kwap wor wor a itna ep a Maur Wor la lkepm pa. Atom kupm mpa kiling plantepm ya a ikga kipm ngklin tu wrong kin a kipman a Sisas pa. Pa ya wor wrisen itna ep, a ya wrongkwail pa kul arkekg.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.