Tito 1

Wurkapm a Maur Wailen (URI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wurkapm kil pa kupm Pol ro ekg kitn Taitus. Kupm melnum akwap kalpmel a Maur Wailen wa kupm melnum yangkipm kuinen a Jisas Krais. Ti kil kwaopm ekg kupm kai aklin tu wrong kinkpman a Maur Wailen akrkahan ekg al tu ukpma kil pa yekworwor, wa wi arie ekg yangkipm aklahle akil pa ariworwor. Apm yangkipm pa aklin tu ekg katnun nikgwalpm alkilen pake.
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 Kupm akwap ekg aklinjen ekg tu ukpma titnongket arpm nungkwangen wang wor a hi tu ntiel arpm aklei wang. Ak wang a pike hep, Maur Wailen ake ntekg ktnong a knokg pa pen, kil yipon yangkipm aklahle wrijen la tolpa tu wrong kinkpman hi ntiel arpm wor aklei wang. Pa kil ake akplain.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Yatom ak wang a Maur Wailen alkil pa la pa, kil uk yangkipm a kil kupm ti om kupm laron yangkipm akil pa paln kai ngko wurknong. Ti kupm ti pike Maur Wailen kil alkil kweopm, kil a pike akarmpento pa, kil la nasopm la tolpa kupm laron yangkipm akil pa nasi tu wrong kinkpman.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Kupm ro wurkapm kil kai ekg kitn Taitus. Mentekg ukpma wrij kai Jisas Krais, tolpa yatom kitn pa tukol warim kpman aklahle a kupm. Kupm ropon Maur Wailen, Yan amento, ekg Krais Jisas a pike akarmpento, ekg al tuwekg nikgwalpm wor ekg kitn, ekg kitn arpm ipma kulkula mehen wor tolti.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Kupm pike nuhurnteitn elntarpm atn Krit ekg kitn noworel kwap humpu wrongwailet a ake paln wor pen. Wa kitn kit tu melnum a wor pa tu atn melnum wail ekg ikghlen kwap a Maur Wailen a ark hor ha wail wrij wrij pa, tol a pike kupm la naseitn pa.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Melnum wail a ikghlen kwap a Maur Wailen pa pati, kitn kit melnum wor ur a ake melnum ur ariel tolpa, kil pa ntekg paitnpaitn ur pa. Melnum a tolpa pa, al kil atn wrij namponen kin alkil wrij hute. Tu warim akil pa al ukpma Jisas Krais. Ake al tu talpuln yangkipm a manjan pa. Ake al tu ntekg ipma wleket ekg wi nang paitn pa.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Melnum wail a ikghlen kwap a Maur Wailen pa, kil pa pati hi ikghlen tu wrong kinkpman a ukpma Maur Wailen, kil pa ak kwap kai nang a Maur Wailen alkilen. Tolpa ti al kil melnum a ake melnum ur ariel tolpa, kil pa ntekg paitnpaitn ur pa. Kil ake al plan kil alkil pa tol kil melnum wailen, kil ake al ipma wleket aktutu pa, kil ake al al hu hmit pa, yatom kil hmithmit pa. Kil pa ake al melnum a ekla a wampor wam ekg mla ur pa, kil ake al akplainel mla ur ekg wi marpm.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Ake al kil ntekg tolpa, al kil ntekg tolkil: al kil wor ekg kporlei wokghmprak, al kil wakrongen kuina ur a wor, nikgwalpm a kil pa al wor ekg ntekg kuina ur a wor, al kil melnum nipet wor, al kil melnum wri wor kai ikg a Maur Wailen, al kil lokhparn kil alkil.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Al kil nampil titnongket yangkipm aklahle a Maur Wailen, tol a pike kil atning a wi pa, atn titnongket, ekg al kil ntie ekg ak yangkipm aklahle alkil pa ak titnongketel tu, wa ak plan tu a talpuln ek a Maur Wailen pa tolpa, nikgwalpm kuina ur a tu pa paitn.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Al kitn kat melnum wor tol a wet kupm la pa, ekg nte tu melnum wailet a Krit pa tu talpuln yangkipm aklahle a Maur Wailen, laron yangkipm kalpmel ekg ak rkol tu melnum kul katnun yangkipm akplain alntuen tolti. Kai kuin a tu pa, tu wailet a tu Juta pa la titnongket ekg tu a ukpma Krais Jisas pa la tolpa, tu a ukpma Krais Jisas pa, tu al kwat numpalk katnun ya a men Juta pake.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Ti kitn la nisi tu a laron yangkipm paitn pa ekg tu elnten yangkipm a tu laron pa. Ekg nte, tu rowen tukgunakg lngkep ekg yangkipm a ake wor ekg tu rowen tukgunakg lngkep pa. Tolpa yatom tu ntekg tu wrong kinkpman namponen walmpopmwrij alntuen a ukpma Maur Wailen pa tu nuhurn ya a ukpma Maur Wailen. Tu akenplain tolpa ekg wa wi marpm kalpmel.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Tukol pike melnum a arie wail ur a tu Krit pa la tolkil: “Tu Krit pa tu melnum a la yangkipm akplainplain, tu melnum paitn tukol wlikgek mingken a wrongken. Tu lpmahaklang ark akal al wailet tolti.”
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Ti yangkipm a melnum alntu la pa aklahle, tolpa ti kitn kle tu pa yikaktnen, ekg al tu ukpma yangkipm aklahle a Maur Wailen pa atn titnongket.
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 La nisen ekg ake al tu atning por kalpmel a tu Juta ti, wa ake al tu katnun yangkipm a tu melnum a uk yirokg yangkipm aklahle a Maur Wailen pa.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Tol melnum ur a ipma alkilen a wri wor kai ikg a Maur Wailen pa, kweiur kweiur wrongwailet pa wri wor ekg kil wi. Pake tol ipma a melnum ur kimpilpet kai ikg a Maur Wailen pa, wa ake kil ukpma Krais Jisas pa, kweiur kweiur wrongwailet a kil ntekg pa, kimpilpet. Aklahle wrijen, nikgwalpm a kil pa nokgij paitn, tolpa om kil ake ntie ekg ari kuina ur a wor kuina ur a paitn kai ikg a Maur Wailen pa.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Kil ak ek loken kil alkil pa la tolpa kil ukpma Maur Wailen, pake atn a arpm akil pa pati, plan tolpa kil ake ukpma Maur Wailen pa. Kil pa nungkulkget paitn, kil ake atning yangkipm a Maur Wailen la pa. Kil ake ntie ekg ntekg kuina ur a wor, kalpm.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.