Atos 3
Wurkapm a Maur Wailen (URI) vs NTLH
1 Wangkur ak nungkutikg pa wel tukoryok la ekg kwa takgni kinar tmpal, om Pita ekg Jon tuwekg akal kai kahor yipmingki wonen a wan yalming a Maur Wailen pa, takgni wang a tu Juta a ropon Maur Wailen apm pake.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Tuwekg kai kahor ngko yipmingki yun ur a tu kwe la tolpa Yipmingki Yun Ariwor pa akal kai kahor wonen pa, tu kat melnum ur a pike nepm mowe arpm kahor ipma wonen pa ye kai kahor arpm yipmingki yun. Aklei wang pa tu katel ye kaingkai arpm wanyun ripa ekg kil arpm pa ekg kwempen marpm kweiur kweiur ekg tu a kai kahor kulhor wan yalming pa.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Melnum pa ari Pita namponen Jon pa akal kai kahor pa, kil roponten ekg tuwekg ukwel kweiur.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Ari Pita pa ikghnentel titnongket, wa Jon pa yat, yatom Pita pa la nasel la tolpa, “Kitn ri mentekg ti!”
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Yatom melnum pa ikgkitien, om wa akwonalmpen nungkwangen tolpa, tuwekg pa al ukwel kweiur aki?
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Ari Pita la nasel la tolpa, “Kupm marpm kalpm, pake akal kupm ukweitn kuina ur a kupm ntie kil pa pati, kai nang a Jisas Krais a Nasaret kupm la naseitn ekg kitn wreitn ngkom om!”
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Yatom Pita kil wamparpmel kai wam wien pa ekg kil wreitn. Yatom aktutu tolti nepm ikg a nepm kmpang a pike mo pa paln titnongket wor om.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 Yatom kil wreitn atn ukwien, ari nepm kil pa apm wor ase, yatom kil ngkom kai. Om kil ngkom nti tuwekg pa tolpa kai kahor tpra tpra kat nang a Maur Wailen ngkom tolpa kai.Titnongket a Maur Wailen ak ntekg melnum a nepm mowe pa paln wor.|src="GW-143.tif" size="span" loc="Act 3.8" copy="Graham Wade © United Bible Societies, 1989." ref="3.8"
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Tu wrongwailet tu ariel a kil kat nang a Maur Wailen ngkom tolpa kai pa.
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 Tu ari tolpa, apm melnum wrij a pike arpm yipmingki yun a tu kwe la tolpa Yipmingki Yun Ariwor pa, ekg kwempen kwempen marpm ekg tu pa apm pake. Tu ari a kil wreitn ngkom wor, tolpa yatom tu wreitn paitn om akwonalmpen wailet.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Melnum nepm mowe a paln wor pa, kil nti Pita ekg Jon pa atn tolpa kai atn wan kling wail a Solomon pa atn, ari tu wrongwailet paitn tu wreitn paitn ekg tu ari tolpa pa, tu aktutu kul atn yeningkenten.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Pita kil ari tu wrong kinkpman a nel kul arien pa, yatom kil roponten la tolpa, “Kipm melnum a Israel ti! Ti wa ntekg tolhai yatom kipm wa wreitn paitn ekg kipm ari riti? Ti wa kipm ikghnen mentekg ti titnongket ekg kuina? Pa kipm akwonalmpen tolpa, pa mentekg ntekg ak titnongket a mentekg tike, aki mentekg ti nipet wor kai ikg a Maur Wailen yatom mentekg ntekg melnum pa paln wor, om kil wreitn atn ngkom pake?
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Mentekg ti pa kalpm, pa apm Jisas pake. Apm Maur Wailen pa kat Jisas pa la tolpa kil melnum akwapel alkilen, yatom kil ukwel nang wail pake. Apm Maur Wailen a Apraham, a Aisak, a Jekob, wa a tu mamikgmamin manjan alpmento ti pa apm kil pa ukwel nang wail pake. Pike ak wang a Pailat kil arpm atning yangkipm a kil pa, kil pike la tolpa tol wa kwa kil kai, ari wa kipm ti hret la tolpa kil melnum paitn, yatom kipm la tolpa akal tu almpel mo!
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Kipm uk yirokg melnum wri nipet wor kai ikg a Maur Wailen, wa kipm tilpen Pailat pa la tolpa, kil elnten melnum paitn a alm melnum ti horntepm hor hen ti.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Wa kipm alm melnum yiprokgen a uk wripm kmel a arpm aklei wang pa. Pake Maur Wailen kil la ekg kil wreitn ha kirkhap pa, ti mentekg ari ak ikg alpmentekgen yatom ti mentekg laron pa.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Kipm wrongwailet ari melnum a paln wor atn ikg akipm ti; wet mentekg laron nang a Jisas a ntie titnongket pa nasel yatom melnum pa kil atning om ukpma, tolpa yatom kil paln titnongket wor ase. Jisas kil katel won, yatom kil ukpma Jisas pa om kil paln wor pake.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 Kipm wasokwasok a wailwail alkupm pa, kupm ari tolpa kipm ti namponen tu melnum tukgunakgen akipm pa, kipm pike akwekgel, tolpa yatom kipm wonmit ntekg paitn ekg Jisas.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Pake pike hep ak ai, ek a Maur Wailen kil paln la kai ek a tu melnum ek wripm wrongwailet alkilen, yatom tu la tolpa ekg melnum alkilen a kil akrkahan ekg akwio pa kil hi ye kalkut. Ti wleket a kipm pa pike ukwel pa paln komkiti nikgwalpm akil a pike kil la nasi tu melnum ek wripm pa.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Tolpa ti kipm laron paitnpaitn akipm pa wa kipm pleln ipma, ekg al Maur Wailen kwan paitnpaitn a kipm pa plaln,
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 ekg al Maur Wailen kil ukwepm titnongket weten kahor ipma wonen akipm pa yatom kipm wi utopen wor a arpm wor ekg wi wripm, wa ekg al Maur Wailen hi kwa Jisas pa wa narntepm. Pa melnum a pike Maur Wailen kil alkil akrkahan ekg akarmpento. Kil pa apm Jisas pake.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Ak wang ti pa kil hi arpm kaino ktnong pa arpm pa pen, nungkwangen wang a hi Maur Wailen ntekg kweiur kweiur wrongwailet pa paln weten wor pen, tol pike Maur Wailen la kai ek a tu melnum ek wripm wri wor la hep ak ai.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Tukol pike Moses melnum ek wripm la tolpa, ‘Wailen, Maur Wailen alkipmen kil hi akrkahan kmel ur a kipm alkipm ti pa wa atn melnum ek wripm ur a tol kupm ti. Ti kipm hi itning om kutnun kweiur kweiur wrongwailet a kil hi la nasepm pa.
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Tol melnum ur ake atning katnun kuina ur a melnum ek wripm pa la pa, pa hi Maur Wailen kwan tu pa kai atn manet tukulein mento wrong kinkpman a Maur Wailen ti yatom almpen mo.’
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 Ekla a Moses pike la pa, kai tolpake. Wa tu melnum ek wripm, ak wang a Samuel pa wa hor pa kul pa, apm wa la tolpa yat pake, kuina ur tol a paln ek arke ak wang ti.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Kipm ti pa kipm walyaru walmpopmen a tu melnum ek wripm hakai ai kulngkul kul ti. Pike Maur Wailen yipon yangkipm namponen Apraham la tolpa, ‘Hi wa kupm kwa melnum ur a walmpopmwrij alkipmen ti, yatom kai kil pa hi wa kupm ukwor aklin tu wrong kinkpman wrongwailet a arpm hor knokg ti.’
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Tolpa ti Maur Wailen kil akrkahan melnum wor akwapel alkilen pa kwa ekg kipm hep tike, ekg al kil ukwor aklin kipm tike, wa ntekg kipm wrongwailet ti pleln ipma om uk yirokg paitnpaitn alkipmen pa.”
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.