Atos 3

Wurkapm a Maur Wailen (URI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wangkur ak nungkutikg pa wel tukoryok la ekg kwa takgni kinar tmpal, om Pita ekg Jon tuwekg akal kai kahor yipmingki wonen a wan yalming a Maur Wailen pa, takgni wang a tu Juta a ropon Maur Wailen apm pake.
1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
2 Tuwekg kai kahor ngko yipmingki yun ur a tu kwe la tolpa Yipmingki Yun Ariwor pa akal kai kahor wonen pa, tu kat melnum ur a pike nepm mowe arpm kahor ipma wonen pa ye kai kahor arpm yipmingki yun. Aklei wang pa tu katel ye kaingkai arpm wanyun ripa ekg kil arpm pa ekg kwempen marpm kweiur kweiur ekg tu a kai kahor kulhor wan yalming pa.
2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Melnum pa ari Pita namponen Jon pa akal kai kahor pa, kil roponten ekg tuwekg ukwel kweiur.
3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Ari Pita pa ikghnentel titnongket, wa Jon pa yat, yatom Pita pa la nasel la tolpa, “Kitn ri mentekg ti!”
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Yatom melnum pa ikgkitien, om wa akwonalmpen nungkwangen tolpa, tuwekg pa al ukwel kweiur aki?
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
6 Ari Pita la nasel la tolpa, “Kupm marpm kalpm, pake akal kupm ukweitn kuina ur a kupm ntie kil pa pati, kai nang a Jisas Krais a Nasaret kupm la naseitn ekg kitn wreitn ngkom om!”
6 Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
7 Yatom Pita kil wamparpmel kai wam wien pa ekg kil wreitn. Yatom aktutu tolti nepm ikg a nepm kmpang a pike mo pa paln titnongket wor om.
7 Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
8 Yatom kil wreitn atn ukwien, ari nepm kil pa apm wor ase, yatom kil ngkom kai. Om kil ngkom nti tuwekg pa tolpa kai kahor tpra tpra kat nang a Maur Wailen ngkom tolpa kai.Titnongket a Maur Wailen ak ntekg melnum a nepm mowe pa paln wor.|src="GW-143.tif" size="span" loc="Act 3.8" copy="Graham Wade © United Bible Societies, 1989." ref="3.8"
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Tu wrongwailet tu ariel a kil kat nang a Maur Wailen ngkom tolpa kai pa.
9 Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
10 Tu ari tolpa, apm melnum wrij a pike arpm yipmingki yun a tu kwe la tolpa Yipmingki Yun Ariwor pa, ekg kwempen kwempen marpm ekg tu pa apm pake. Tu ari a kil wreitn ngkom wor, tolpa yatom tu wreitn paitn om akwonalmpen wailet.
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Melnum nepm mowe a paln wor pa, kil nti Pita ekg Jon pa atn tolpa kai atn wan kling wail a Solomon pa atn, ari tu wrongwailet paitn tu wreitn paitn ekg tu ari tolpa pa, tu aktutu kul atn yeningkenten.
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
12 Pita kil ari tu wrong kinkpman a nel kul arien pa, yatom kil roponten la tolpa, “Kipm melnum a Israel ti! Ti wa ntekg tolhai yatom kipm wa wreitn paitn ekg kipm ari riti? Ti wa kipm ikghnen mentekg ti titnongket ekg kuina? Pa kipm akwonalmpen tolpa, pa mentekg ntekg ak titnongket a mentekg tike, aki mentekg ti nipet wor kai ikg a Maur Wailen yatom mentekg ntekg melnum pa paln wor, om kil wreitn atn ngkom pake?
12 Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Mentekg ti pa kalpm, pa apm Jisas pake. Apm Maur Wailen pa kat Jisas pa la tolpa kil melnum akwapel alkilen, yatom kil ukwel nang wail pake. Apm Maur Wailen a Apraham, a Aisak, a Jekob, wa a tu mamikgmamin manjan alpmento ti pa apm kil pa ukwel nang wail pake. Pike ak wang a Pailat kil arpm atning yangkipm a kil pa, kil pike la tolpa tol wa kwa kil kai, ari wa kipm ti hret la tolpa kil melnum paitn, yatom kipm la tolpa akal tu almpel mo!
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
14 Kipm uk yirokg melnum wri nipet wor kai ikg a Maur Wailen, wa kipm tilpen Pailat pa la tolpa, kil elnten melnum paitn a alm melnum ti horntepm hor hen ti.
14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
15 Wa kipm alm melnum yiprokgen a uk wripm kmel a arpm aklei wang pa. Pake Maur Wailen kil la ekg kil wreitn ha kirkhap pa, ti mentekg ari ak ikg alpmentekgen yatom ti mentekg laron pa.
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Kipm wrongwailet ari melnum a paln wor atn ikg akipm ti; wet mentekg laron nang a Jisas a ntie titnongket pa nasel yatom melnum pa kil atning om ukpma, tolpa yatom kil paln titnongket wor ase. Jisas kil katel won, yatom kil ukpma Jisas pa om kil paln wor pake.
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 Kipm wasokwasok a wailwail alkupm pa, kupm ari tolpa kipm ti namponen tu melnum tukgunakgen akipm pa, kipm pike akwekgel, tolpa yatom kipm wonmit ntekg paitn ekg Jisas.
17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
18 Pake pike hep ak ai, ek a Maur Wailen kil paln la kai ek a tu melnum ek wripm wrongwailet alkilen, yatom tu la tolpa ekg melnum alkilen a kil akrkahan ekg akwio pa kil hi ye kalkut. Ti wleket a kipm pa pike ukwel pa paln komkiti nikgwalpm akil a pike kil la nasi tu melnum ek wripm pa.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
19 Tolpa ti kipm laron paitnpaitn akipm pa wa kipm pleln ipma, ekg al Maur Wailen kwan paitnpaitn a kipm pa plaln,
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
20 ekg al Maur Wailen kil ukwepm titnongket weten kahor ipma wonen akipm pa yatom kipm wi utopen wor a arpm wor ekg wi wripm, wa ekg al Maur Wailen hi kwa Jisas pa wa narntepm. Pa melnum a pike Maur Wailen kil alkil akrkahan ekg akarmpento. Kil pa apm Jisas pake.
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
21 Ak wang ti pa kil hi arpm kaino ktnong pa arpm pa pen, nungkwangen wang a hi Maur Wailen ntekg kweiur kweiur wrongwailet pa paln weten wor pen, tol pike Maur Wailen la kai ek a tu melnum ek wripm wri wor la hep ak ai.
21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
22 Tukol pike Moses melnum ek wripm la tolpa, ‘Wailen, Maur Wailen alkipmen kil hi akrkahan kmel ur a kipm alkipm ti pa wa atn melnum ek wripm ur a tol kupm ti. Ti kipm hi itning om kutnun kweiur kweiur wrongwailet a kil hi la nasepm pa.
22 Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Tol melnum ur ake atning katnun kuina ur a melnum ek wripm pa la pa, pa hi Maur Wailen kwan tu pa kai atn manet tukulein mento wrong kinkpman a Maur Wailen ti yatom almpen mo.’
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
24 Ekla a Moses pike la pa, kai tolpake. Wa tu melnum ek wripm, ak wang a Samuel pa wa hor pa kul pa, apm wa la tolpa yat pake, kuina ur tol a paln ek arke ak wang ti.
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
25 Kipm ti pa kipm walyaru walmpopmen a tu melnum ek wripm hakai ai kulngkul kul ti. Pike Maur Wailen yipon yangkipm namponen Apraham la tolpa, ‘Hi wa kupm kwa melnum ur a walmpopmwrij alkipmen ti, yatom kai kil pa hi wa kupm ukwor aklin tu wrong kinkpman wrongwailet a arpm hor knokg ti.’
25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 Tolpa ti Maur Wailen kil akrkahan melnum wor akwapel alkilen pa kwa ekg kipm hep tike, ekg al kil ukwor aklin kipm tike, wa ntekg kipm wrongwailet ti pleln ipma om uk yirokg paitnpaitn alkipmen pa.”
26 Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.