Atos 1
Wurkapm a Maur Wailen (URI) vs NTLH
1 Melnum wor Tiopilus kupm ukweitn wor. Kupm pike ro wurkapm pa ak la naseitn ekg kwap kweiur kweiur wrongwailet a pike Jisas kil ak ekg kaling plan ro tukgunakg lngkep a tu wrong kinkpman ak hep ai
1 Prezado Teófilo, No primeiro livro que escrevi, contei tudo o que Jesus fez e ensinou, desde o começo do seu trabalho
2 kulngkul ngko wang a Maur Wailen wiyel ye kaino kwa ase. Kulngkul ngko wang a kil mo wa wreitn yatom kil paln kai tu melnum yangkipm kuinen alkilen a kil akrkahan pa om Maur Wor aklinjel yatom kil ukwen kwap a yangkipmek wrongwailet pa plaln pa, Maur Wailen wiyel ye kaino kwa kaino ha wor alkilen ase.
2 até o dia em que ele foi levado para o céu. Antes de ir para o céu, ele deu ordens, pelo poder do Espírito Santo, aos homens que ele havia escolhido como apóstolos .
3 Ak wang a kil arpm knokg ti pa kil ye kalkut wailet yatom kil mo, om kil wa wreitn plan kil alkil ti ngko wurknong, yatom tu ariel tolpa kil apm wreitn ase. Ake melnum ur akwonalmpen wailet tolpa kil ake wa wreitn pa. Tu ariel kil paln wli pa wli pa nti wailet, wa kil laron yangkipm wor ekg Kingdom a Maur Wailen, tolpa kai wang kmel wekg (40).
3 Depois da sua morte, Jesus apareceu a eles de muitas maneiras, durante quarenta dias, provando, sem deixar dúvida nenhuma, que estava vivo. Os apóstolos viram Jesus, e ele conversava com eles a respeito do Reino de Deus .
4 Wang ur pa kil paln nti tu melnum yangkipm kuinen alkilen pa kai ark wrij, yatom kil la karkurnten la nasen la tolpa, “Ampur kipm nuhurn Jerusalem pa pen. Kipm irk nungkwangen kwei ur a pike Yan alkupmen yipon yangkipm ekg akal ukwepm, tol pike a kupm la nasepm pa.
4 Um dia, quando estava com os apóstolos, Jesus deu esta ordem:
5 Jon kil pike kalukepm ak hu tolti, pake wang yampingken ekg Yan a kupm hi kalukepm ak Maur Wor alkilen.”
5 Pois, de fato, João batizou com água, mas daqui a poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo.
6 Ak wang ur pa kil paln kai tu melnum yangkipm kuinen alkilen a tu kul ark wrij pa, yatom tu ropontel la tolpa, “Wailen, wang a kitn la pa apm tike aki, ekg kitn akal wreitn atn tukgunakgen ikghlen mento Israel pa, tol a pike tu melnum tukgunakgen alpmenen ikghlento pa?”
6 Certa vez, os apóstolos estavam reunidos com Jesus. Então lhe perguntaram: — É agora que o senhor vai devolver o
7 Ari Jisas la nasen la tolpa, “Pa ake kwei ur a kipm ti ekg al kipm atning ari pa, kalpm, pa kweiur kweiur a Yan alkupmen a kil alkil ai alm wang alkil ai, wa kil alkil lak hi paln pa, hi paln.
7 Jesus respondeu:
8 Pake hi Maur Wor nar wiyepm pa kipm hi wi titnongket yatom kipm hi laron nang akupm atn ha wail Jerusalem ti wa hor ha knokg Jutia ti wa hor kai ha knokg Samaria a wa ye tolpa hor pa kai knokg wrongwailet.”
8 Porém, quando o Espírito Santo descer sobre vocês, vocês receberão poder e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria e até nos lugares mais distantes da terra.
9 Kil la nasen yangkipmek pa plaln pa, Maur Wailen wiyel ye kaino kwa, wa tu melnum yangkipm kuinen alkilen pa atn ikghnentel tolpa atn, kil kaino kaino tolpa kai eln kahor ham kahor weipmunu wonen ai tolti om ake tu ntie ekg ariel.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi levado para o céu diante deles. Então uma nuvem o cobriu, e eles não puderam vê-lo mais.
10 Tu atn ikghnentel kaino ktnong tolpa atn kaingkai, tu wreitn paitn ekg ari melnum wekg ur pa paln atn yampingken tu ti. Tuwekg pa nowe hapm tungkoren muinmainet pa.
10 Eles ainda estavam olhando firme para o céu enquanto Jesus subia, quando dois homens vestidos de branco apareceram perto deles
11 Wa tuwekg roponten la tolpa, “Kipm melnum a Kalili, ntekg tolhai ti kipm al wa atn ti ikghnen titnongket kaino ktnong pa? Pa apm Jisas kil alkil pa, melnum a wet Maur Wailen wiyel ye kaino ktnong pa, apm kil hi wa nar tol a wet kipm ariel a kil kaino pake.”
11 e disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão aí olhando para o céu? Esse Jesus que estava com vocês e que foi levado para o céu voltará do mesmo modo que vocês o viram subir.
12 Wrik a tu melnum yangkipm kuinen a Jisas atne pa pati pa tu kwe la tolpa tipmning Olip. Tu atn ari Jisas kil kaino ktnong plaln pa, tu ha pa wa nar kul kai ha wail Jerusalem a ark yampingken tol tu ntie ekg ngkom ak wang a tu arpm ekg yapm pa.
12 Então os apóstolos desceram o monte das Oliveiras e voltaram para Jerusalém (o monte fica mais ou menos a um quilômetro da cidade).
13 Tu kai paln kai Jerusalem pa, tu kai kaino wan wlop ur a hel kaino kwa, pa wrik a tu arke arke. Nang a tu melnum pa pati kil: Pita, Jon, Jems, Antru, Pilip, Tomas, Partolomyu, Matyu, wa Jems, warim kpman a Alpius, wa Saimon, melnum ur a tu Selot, wa Jutas, warim kpman a Jems.
13 Quando chegaram à cidade, eles foram até a sala onde estavam hospedados, a qual ficava no andar de cima da casa. Os apóstolos eram estes: Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o nacionalista, e Judas, filho de Tiago.
14 Tu kulkai kahor kor tita ark wrij namponen tu kin tiur, wa man a Jisas, wa namponen tu wasokwasok a Jisas. Tu apm ye nikgwalpm wrij tolpa ark pake ekg ropon Maur Wailen aklei wang.
14 Eles sempre se reuniam todos juntos para orar com as mulheres, a mãe de Jesus e os irmãos dele.
15 Tu ark tolpa kai, wang ur pa tu alntu melnum yangkipm kuinen a Jisas namponen tu wrongwailet paitn tu kul kor tita ark wrij. Tu wrong pa paln tol kmel wampomit wampomwrij (120). Yatom Pita kil wreitn atn la nasen la tolpa,
15 Num desses dias de reunião, estavam presentes mais ou menos cento e vinte seguidores de Jesus. Nessa reunião Pedro se levantou e disse:
16 “Kipm melnum worwor alkupmen, kipm itning, kuina ur a pike paln kai Jutas, melnum a pike uk ya ekg tu arkul Jisas pa om erel, pa apm paln komkiti tol ek a Maur Wor a Maur Wailen la hep ak ai wli ek a Teipit yatom kil ro hel kai wurkapm a nangnang alkilen pa.
16 — Meus irmãos, tinha de acontecer aquilo que o Espírito Santo, por meio de Davi, disse nas Escrituras Sagradas a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Jutas pa apm pike melnum yangkipm kuinen ur alpmenen a kil ak kwap wrij tol a men ak tike, laron yangkipm a Maur Wailen ekg aklin tu wrong kinkpman.
17 Judas era do nosso grupo e foi escolhido para tomar parte no nosso trabalho.
18 Marpm a Jutas ak armpen knokg pa, kil wi hor ya paitn, tolpa yatom kil ngko eln kai knokg ti yatom ipma a kil pa pus wa nikg a kil pa sruij hor ha knokg.
18 (Com o dinheiro que tinha recebido pelo seu crime, Judas comprou um terreno. Nesse terreno ele caiu e se arrebentou, e os seus intestinos se esparramaram.
19 Ti tu wrongwailet a ark kai Jerusalem pa tu atning ari pa, yatom tu alil nangkel knokg pa ak ek hawen alntuen pa la tolpa Akeltama, yiprokgen a wrik nang kil pa pati, ‘Knokg a walmpopm hawe.’ ”
19 Todos os moradores de Jerusalém ficaram sabendo disso. Por isso deram àquele terreno o nome de “Aceldama”, que na língua deles quer dizer “Campo de Sangue.”)
20 Wa Pita kil wa la tolpa, “Ti yangkipm kil a ro hel kai wurkapm a Nangnang a Teipit pa la tolpa, ‘Ti knokg a kil pa al atn kalpmel, wa ampur melnum ur arpme, kalpm.’ Ti wa ro yat la tolpa, ‘Al melnum manet ur wi wrik a kwap a kil.’ ”
20 E Pedro continuou: — Isto é o que está escrito no Livro dos Salmos: “Que a casa dele fique abandonada, e ninguém mais more nela!” — E também diz: “Que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!”
23 Pita la tolpa plaln pa tu akrkahan melnum wekg, ur pa Josep a tu kwe tolpa Parsapas, wa nang wompel akil pa Jastus, wa ur pa Matias.
23 E foram apresentados dois homens: José, chamado Barsabás, que tinha o apelido de Justo, e Matias.
24 Yatom tu ropon Maur Wailen pa la tolpa, “Wailen, kitn alkitn pa ari nikgwalpm a men melnum wrongwailet ti. Al kitn planto wrij ur a tuwekg ti a kitn akal akrkahan
24 Em seguida oraram, dizendo: — Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra agora qual dos dois escolheste
25 ekg wi wrik a Jutas pa paln melnum yangkipm kuinen alkitnen. Ti kwap pa pike Jutas ntio ak pa, yatom kil nuhurn atn pa, wa kil mo om kil kai wrik ur alkil a tu melnum paitn a tolpa kai arpme pake.”
25 para trabalhar conosco como apóstolo, pois Judas abandonou este trabalho e foi para o lugar que ele merecia.
26 Yatom tu kpor ker wekg ur, warkip ur watin ur ekg akal mla ur nalu watin pa, kil pa wa wi wrik a Jutas pa, yatom apm Matias pa nalu watin pake, yatom apm kil pa wi wrik a Jutas kai akntie tu melnum yangkipm kuinen wampwam yikakwomwrij a Jisas pake.
26 Depois fizeram um sorteio para escolher um dos dois. O nome sorteado foi o de Matias, que se juntou ao grupo dos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.