Romanos 16

Cana Coaunera Ere (URANT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jesocurisito rai iclesia neein nenacaauruhacha latei que acaauru coroatajaneraneein Cencrea nenaalu- cana nejeraneein ene neein nenaa- Febe quene inara rai aitoreeunni,
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 coujurihu Jesocurisito esenetaeraneein nenaa tocohaneein, inara rene turuhane raotojoeein Jesocurisito coreniha raain, satiin niicha latei que coroatajanequichene coina. Acate leeochaauru coroatajaneein canune maajeein coroatajanelu.
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 Canu rai Jesocurisito tenojoi amihanenaa que canu coroatajanera neein nenacaaurulu- Aquila, Firisila, naaonjoainuri coaucaaunne beeuche acaauru rai.
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 Acaaurute canu coreniha nichao itajerateeuruhane rai neeurelu, canu sohin canu jaonaa jerecuruhane bana. Nii jaun coatiha canuhacha acaauru coaauhaaun, satiin Jesocurisito rai iclesianeein nenacaauru- Jorioniheichurute acaauru coreniha Cana Coaunera bajanajaaocure.
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Jerichanetojoeeinchu Aquila, Firisila, naaonjoaainunri loreri asaae netaojianacaauru canejeraauru coaaucaaune beeuche acaauru rai. Jataain canuhacha belaai- Efeneto coaaucaaune beeuche. Acate jauriaanejeein Asia batane que Jesocurisito esenetaera neein nelu.
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 Taolu carajaain inara jana neein, inara coroatajaneraneein nenaa Mariha netonai coaaucaaune beeuche.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Chaen canu araaichuru canu aina jiniiquiin caresero cuhane nenacaaurulu- Andronico, Joniasi, naaonjoainuri rai acaauru coaaucaaune beeuche. Acaaurute afosotooru que caohacha cachanecuruhane coaarateein, canu ajiniha Jesocurisito esenetaeraneein neeurelu.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 Jesocurisito coreniha jataain canuhacha belaineein nenaa- Ampliato rai coaaucaaune beeuche.
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 Chaen canu rai Jesocurisito tenojoi amihanenaa que canu coroatajaneraneein nenaa- Orobano, canuhacha belaai Estaquis, naaonjainunri coaaucaaunne beeuche acaauru rai.
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 Jesocurisito esenetaeraneein nihane jaun, mainajeein coujunojoineein nenaalu- Apeles netonai coacuhin, Aristobolo aina rai naraichuru coaaucaaune beeuche acaauru rai.
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 Chaen canu araai Erodion, nii baiha Narsiso aina nejeraauru Jesocurisito esenetaeraneein nenacaauru, naaonjoainuri coaaucaaune beeuche acaauru rai.
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Jerichanejeeinchu Jesocurisito icharatenohi icharaneein nenacaauru- Tirifena, chaen Tirifosa, naaonjoainuri rai acaauru coaaucaaune beeuche.
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 Rofo rai netonai coaaucaaune beeuche. Acate leeochaauru amuritoheriin Jesocurisito esenetaeraneein nihane coaarate.
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 Chaen Asiincrito, Fleconte, Eremesi, Patrobas, Eremasi naaonjoainuri, chaen acaauru aina nenacaauru canejeraauru netonai rai acaauru coaaucaaune beeuche.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Chaen Filologo, Jolia, Nereo aina rai bai Olimpias, naaonjoanunri rai acaauru coaaucaaune beein, canaacha esenetai coreniha canejeraauru rai netonai acaauru coaaucaaune beeuche.
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 Jiniiquiin raotojoeein ita rai ereein neeuche, ita nejeraneein nenaa rijijieein. Satiin Jesocurisito esenetaain rai cachaneein nenacaauru netonainte inara coaaucuruhane berateeure inara rai.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Inara canejera neeichene raine aitoreeunni, atiin nii jelai leeochaauru lerueraneein- inara amihaneeo lacuroaeraneein nenacaauru coaraain, acaauru que nainaain ichaohichene coina. Nitohanei icharate relanojoineein neeichelune jaan ichaquichene caohateraneein aicheein. Aihane jaun jiaonriha acaauru rohan neeichene.
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 Jesocurisitohacha jerei ichana coacuelanaalate nechu acaauru jerecuruhane rijijieein- raihunhacha que chachaain neeure. Chaentechu enaacha cacha coritana inatiin aihuruhane jaun, acaauru coitucuelanaala nenaa cacha coritacure enaacha.
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 Satiinte Jesocurisitohacha jerei tonoraain ichaohichene coitucuure. Nii jaunne jataain rachoojoeeun inara coreniha. Aihane jaun baaso ichana coacuelanaala, itolere coitucueraneein neeichene coaarateein caohacha nejesina ichacuche.
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 Aihate inara tijia asaae jaoleneein niha nii baaso icharatera moconajaerane coina ichamiin raotojoeein nihacachene teraneein nenaa Cana Coaunera. Inara coroatajanemiin Cana Curuaanaa Jesocurisito.
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 Canu amihaneeo que cacorataaneraneein nenaa- Timoteeo netonaite inara coacue. Chaen canu araaichuru- Locio, Jasoon, Sosipater, naaonjoaihunri.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 Canu caa Faboroacha laenaeratei quiricha laenara- Tersio nichaaunena canuhetonai cana Curuaanaa coreniha inara coacuun.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Chaen caa nihanune jaan- loreri erora Caiho netonaite inara coacue. Acate rai loreri tee, satiin iclesianeein nenacaauru- turunacaauru nasaae netaojiaauruhane coina. Chaen caa nihacaanune jaan nese cocoaichacuru rai coriqui beraichaneein nenaa- Erasto netonaite inara coacue. Chaen cana nejera Coarto netonaite inara coacue.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 Cana Curuaanaa Jesocurisito, satiin inara coroatajanemiin. Nitohaneeine.
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 Cana ichoterateraneein niha Jesocurisitone que inara relanaanune rijijieein, leeinjiin Acaacha jerihane rijijieein neeichene coina icharaneein nenaa Cana Coaunera coroaecuche. Nii inara relaanulune jaante, chuni que coitucueratelanaala sirihane caje, cana que coitucuerate Cana Coaunera. Acate asinojoineein sirilu, jaiti cana rai chauratane coaunaenihane ajiniha caje coaauneein Cana Coaunera.
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 Nete laen, inae enene cana que coitucuerate nere bera inoaensihuru- profetacuru que, aca jerihane rijijieein beein laenaeratihalu Cana Coaunera chabana satonoelanaala nenaane rijijieein. Nii niicha ichaneni asinojoineein nenaate, satiin lauri lauri nenacaauru cachaauru que coitucuerate Cana Coaunera, esenetaain tonoraain neeuruhane coina.
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 Leinjiin itolere coitucuhin nenaa Cana Coaunera necaohacha coitucuhin coaracurumiin chabana satonoelanaala rai Calaohi Jesocurisito aina cuaain satiin cachaauru. Nitohanemiin.
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.