Mateus 5

Cana Coaunera Ere (URANT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Arajiin rene turuuruha cachaaurune coaraane jaun jetaote, aina nerelanacaauru aina jiniiquiin ichatane ucuuno que iniin jetao, ecu nelauriariin lauheque Jesoso.
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 Nitohaneein ecu netiin acaauru relaain jetaote:
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 “Nerausiaaecuruha latiha acaauru suujuane coitucuhin nenacaauru, Cana Coaunera Cojoanonaa que neeuruhane jaun.
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 Nerausiaaecuruha inaderaaeriin ichaonacaauru.
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 Nerausiaaecuruha leeochaauru amurijiriin nenaa coacuelanaala raotojoeein ichaonacaauru.
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 Nerausiaaecuruha corajeein esinae rauhijiriin jeriha Cana Coaunerane rijijieein leeochaneein namute cacha coaraelanaala, niheichu namute cacha cairichanaa coacuhin niha leeochane jerelanaala, naaonjoaain caohateraneein nenacaauru niicha coaana jerei coaracururichaaine jaun.
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 Nerausiaaecuruha cairichaaojoaain leeochaauru coaraain, chaelai lateein neeuruhane, acaauru coroatajaneein naaonjoaain nenacaauru.
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 Nerausiaaecuruha caohachaain suujua coaraain caohachaain ichaonacaauru.
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 Nerausiaaecuruha raotojoeein jiniiquiin ichaaoruha cachaaurune coina coroatajaneein ichaonacaauru.
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 Nerausiaaecuruha Cana Coauneraacha jerei ichacuruhane coreniha mucunojoineein, casetecanojoineein, arinojoineein, naaonjoaain nenacaauru, Cana Coaunera cojoanonaa que neeuruhane jaun.
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 Nerausiajeeinte neeiche canu cachaneein neeichene coreniha inara nocoeje chanuhin, inara sohin, joaereein inara que ereein, naaonjoaan cachane.
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 Nitohaneein techu cairichaerinojoineein rautanohinelanaala ichaaorelu Cana Coaunera ere bera inoaensihuru profetacuru, inara ajiniha nenacaaurulu.
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 Charijieein teeinti setuhane coataa, tebe que iniho colaain rucuhecaa. Nii rijijieeinte nabana nitajeeuruha cachaaurune coataa, acaauru ichao baaso rucuheraneein neeiche. Inae lenone cotebetenaa naineniha tebene, inae lenone raotono tenaa nainerihei. Nechu joaaenreen atane ichoae jaonojoineein, shaonohineein nihane coinaachate nelate. Nii rijijieein inara netonai, cacha rai ichaonaa raotono coaaratelanaala cacha relaeneeichene, inara netonai nii chaque nelatelanaala neriquicheein.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 Ichatane ucuuno que niha leinjiin nesene, nihei chuni coaraelanaala nainejei. Nii rijijieein techu satiin cacha notaracaae inara aina cuaain niicha jerei coaaratiha Cana Coaunerane jaan- cono rijijieein neeiche.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 Nii rijijieein nihei chuni cono mocohin darohe asae tera. Bujuaihu telanaalate ucuun tihaca, satiin conohanau turuuruha loreri asae turunacaaurune coina.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Nii rijijieein cacha cononeein satiin cachaauru que caohacha ichaquichene coaarateein, acaauru que coitucuerateein neeuche. Aihute esinae rauhijiriin caohacha ichaquichene coaraain Cana Coaunera coroaecuruhine cachaauru.
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 Coatiha inara relaain nihalu Moisesane jaan rauhi jianeein neeichene coina, cau turuhin nihaaun. Nihieichu inara relaauruha profetacurune jaan jianequichene coina turuhaaun. Nenacaaen nejian, nii inara relaauruhane jaan coitucuhiche esinae rauhijiriin jeelai amuritoheriine coina, ‘Naaonjoain quete aite,’ naain inara rai biha uun.
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 Esinae rauhijiriine inara rai aitoreeunni, jaiti niha dede, chauratane, naaonjoainurine que tiaaojoaain, coatiha aninoaerarinaai le erenaanejeein, satiin nii aitohane rijijieein situhane reentiaain, nii Cana Coaunera tenojoin Rauhi Inoaensi.
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 Nitohanihane jaun nii rauhi inoaensi caje leinjiin leeochaauru fautaain nelatihei rijijieein nenaa rauhi tonoraelanaala nenaa, niheichu que leeochaauru relaenihane, acate Cana Coaunera Cojoanonaa que jataain nelatenereein. Nete caohachaain tonoraain, nii aitoha Cana Coaunerane rijijieein ichaohin, esinae rauhijiriin leeochaauru relaerate, jataain nelatineein nereein Cana Coaunera Cojoanonaa que.
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 Rauhijiriine inara rai aitoreeunni, Moisesa aitoonjoan rauhi que cacha relaaurera aina fariseeocuru amurijiriin, inara rai Cana Coaunera aitoonjoan tonoraain rijijieein niicha icharatei ichaeneeichene, coatiha Cana Coaunera Cojoanonaa que ichaonaa naineriheicheein.
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 Inarate coitucuhiche: ‘Jiaoriha sonajaain jaohichene. Sonajaain joaerate caseteco coaareein,’ naauruha inara foerateeurera rai ne.
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 Nena laen canu inara rai aitoon. Chunocoha namute cacha aina obajei, nii obaecane jaan jera aina rucujueein que suujua acatelanaala nenaate, caseteconeein niha cureein. Jana rai nejera que ‘Cha coitucuheei,’ naain ereite, casetecaeratereein nitohanai rucuhecuruhane coina nenacaauru- Junta Supremacuru. Jana, ‘Chaque nelatiheei inacojoeeinte neei,’ naain namute cachaauru que ereite, usi tabai jana nijiaoreein.
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 Aihana jaun ii que suujua acatiha Cana Coaunerane coina chaelai amaai que belaaine coina Teenforo asae nenaa rori- altar ichoaene jana, ii cotaairiin niha chamute cachane que coaauquine,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 jauriaanejeein caohachaain neein ii cotaairicha ainane coina, nii rori acatiha nii iicha amai ratiriin, aina rucuhenihu. Inae aina caohachaain rucuhequine baihate laen nainereei jelaiha cuhin nii rori- altar ichoae nii Cana Coaunera belaaine jaan teeine.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 Chunocoha inara amute cacha, cocoainanacaaihuru rai inara coulurujeein nihane, raotojoeein aina ereein rucuhecuche, joesio rai inara colurujihane coataa. Aineeichenete folisiaa rai inara tiha joesione, caresero cuhane inara enoaaurureein.
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 Nitohaneein ichaeneeichenete nii caresero cuhane neriquicheein mituhelanaala, nii baaso ichaquichene coretequichene reentiaain. Esinae rauhijiriine aitoon inara rai.
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 Inarate: ‘Jiaonriha inara sinijeranelanaala nenaa ene dadaaichene,’ naain inoaenlu inara relaauruhalune coitucuhiche.
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 Esinae rauhijiriine laen canu inara rai aitoon. Chunocoha suujua cuhane ene jereein coaarate, suujua cuhane nejelau ene que naosate.
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Inara nota osa que inara sarunaa jerihane nii inara nota que coaraain, inaraacha jerei caje amuuche, nabana inara nota coreniha baaso ichaquichene, inara notaacha usi jana cuelanaala, satiin inara jaberoco usi jana nitajihane coataa.
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Jana inara biji osa que inara sarunaa jerihane, coa nii inara biji turuaache nii inara sarueratenaa jerihane jaan que. Mucuhichene ajiniha caje amuuche. Nii inara bijiicha mocoelanaala, inara jaberocone maajeein usi tabai jana nitajihane coataa.
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 Chaen techu inoaenlu: ‘Chunocoha comasai joaeranihane, nii comasai jaohane jaan cocoiricha teeuche raite aina comasai jaohine,’ naain inara relaaurelu.
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 Esinae rauhijiriine laen canu inara rai aitoon. Leeocha cacha aina ichoaenihane jana comasai joaerate, inae osa que nesarue. Jana nii quicha jaonojoin ene raerate, jerichanejeein osa que nesarue.
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 Chaen techu inara inoaensihuru rai: ‘Jiaonriha Cana Coaunera notaracae netiin, Cana Coaunera bajaain, rai chaelai benatequichene nihanatiin teneeichene,’ naauruhane coitucuhiche.
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 Esinae rauhijiriine canu inara rai aitoon. Jiaonriha joaereein inacojoeein: ‘Cana Coaunera coreniha,’ naain ereeichene. Niheichu: ‘Dede coreniha,’ naain erenaa nainiheeiche, Cana Coaunera nelaurianaja niha dedene jaun.
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 Niheichu atane coreniha nihanatiin nainiheeiche, nichaauraa Cana Coaunerane jaan nihane jaun. Niheichu Jerosaleen coreniha nihanatiin, Cana Coaunera nese nihane jaun.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Niheichu inara couturi coreniha chaelai ichaquichene coina erenaa nainiheeiche, inara jerequichene que jichosiin, nesomaraain, naaonjoaain nenerihani inara coturijine jaun.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Chaelai que: ‘Icharihanuhin,’ naaichene ichacuche. Jana: ‘Icharihaauni,’ naaichene coa ichacache. Nelatihei cha ichaeraanu rijitiin nohaneein irihacane. Niite baaso ne.
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 Inarate inoaenlu: ‘Chatohaneein inara soeraniha inara cunaitaaine, inara netonai cunaitaain nii inara soera sooche,’ naauruhane coitucuhiche.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Esinae rauhijiriine canu inara rai aitoon. Jiaonriha chatohaneein baasoneein teraquichene neurinanaa coaauquichene. Aihane jaun inara meri faohitoroanihane, rai jera netonai icharatecuche.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Chunocoha cocoainanacai rai inara colurujueein inara obiri ruluhane, nii jelaronaa bana inaraacha jiai inara obirine maajeein teeuche.
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 Inara que anajiin amaeratiha cocoainanacai, inara laurinelanaala nenaane, nii bajaane amuritoheriin amanaa nainequichene coaarateein amaauche.
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Inara caje niicha latei bajaain niha cachane, rai teeuche. Jana inara rai cainaane coina chaaelai bajaain niha cachane, chunaelanaa rai niicha latei teeuche.
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 Chaen techu inoaenlu: ‘Inara belaichaauru belaain, inara cotaihurera cotaihuche,’ naauruha inara raine coitucuhiche.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 Nena laen canu inara rai aitoon. Inara que nejeratenacaauru belaihuche. Inara rerohecaera rai Cana Coaunera bajaauche.
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 Nitohaneein neeichenete, dedeeu nenaa Cana Inaca Cana Coaunera calaohineein neriquicheein. Acate enoto coaaunae, cojoanoonetojoeein nechu aansaineein nenacaauru rai, caohachaain nenacaauru rai, naaonjoainuri conaeranu que nihane coina. Chaen techu suujua coaraelanaala nenacaauru rai, suujua coaraain nenacaauru rai, naaonjoainuri rai elo letoae acaauru rai caohachanu que.
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Jana acaihaniji inara belaichaauruhacha belaaichene, chatohanai que jana inara belaiche Cana Coaunera, inae cuu tihane bana. Coaracuche nachuhinti Roma curuaanaa rai impoestonu que coriqui bajaaurera netonai jataain nechu aansaineein neeuruha natiin, nitohaneein ichaaoruhane.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 Jana inara belaichaauruhacha rai raotojoeein ereein, leeochaauru aina raotojoeein erelanaala, naaonjoaain neeichene, chatohaneeinna jana esinae rauhijiriin inara ichao coreein neeichene coaracurure cachaauru, Cana Coaunera coitucuuruhi nihanatiinte, inara rijijieein neeure.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 Aihana jaun caohachaain rauhijiriin neeuche, aiha Cana Coaunerane rijijieein.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.