Mateus 4
Cana Coaunera Ere (URANT) vs ACF
1 Nii baotisaa Joaanne baiha jetaote, Cana Coaunera Suujue amanojoineein cacha areroo cue Jesoso, ecu coujuhin coaraa moconajaerane coina.
1 Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Nitohaneein cacha areroo niha jenachoonca jiichooneein, jenachoonca janotiineein lenone lanaalane baiha mijiitoha Jesosone jana jetaote,
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome;
3 coujuhin coaraane coina rene turuha cue moconajaera.
3 E, chegando-se a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, manda que estas pedras se tornem em pães.
4 “Nete Quiricha inoaensi cuhane: ‘Coatiha lenoneecha que ichaonaa nainihei cacha. Cana Coaunera ere tonoraain, jerihane rijijieein ichaohanete nainere, jerichanejeein ichaoha cachane,’ naain laenanohineein ne Cana Coaunera Quiricha inoaensi cuhanera,” nae jetao moconajaera rai Jesoso.
4 Ele, porém, respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que sai da boca de Deus.
5 Niritoha raine baiha jetaote, Cana Coauneraacha que banijiaain nenaa Jerosaleeun nese que nenaa Teenforo ecuunni choae Jesoso inaain jetao:
5 Então o diabo o transportou à cidade santa, e colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 “Chajaain aihane esinae rauhijiriin Cana Coaunera Calaohi neeine caalai caje nomaroteeute coaracaa. Cana Coaunera Quiricha inoaensi cuhanete:
6 E disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Que aos seus anjos dará ordens a teu respeito, E tomar-te-ão nas mãos, Para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 “Chaen techu Cana Coaunera Quiricha inoaensi cuhane: ‘Jiaonriha ii Curuaanaa ii Coaunera coujuhin coaraaine,’ naain laenanohineein ne,” nae jetao moconajaera rai Jesoso.
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Satononejeein jetaote, jataain ecuuneein nenaa ichatane ucuuno que amaain jetao, jitariin caa chauratane que nenacaauru neseeuru coaarateein, que nelateein ichaonacaaurune maajeein coaarateein jetao:
8 Novamente o transportou o diabo a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles.
9 “Jitariin caa ena iicha coaraine ichei tereeuni, neseeonriaain canu coroaequine,” naa Jesoso rai moconajaerane jana jetaote:
9 E disse-lhe: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 “Cana Coaunera Quiricha inoaensi cuhanete: ‘Leinjiin ii Curuaanaa ii Coaunera coroajeein raaicha nelateein rai nere tonoraau,’ naain laenanohineein nera. Chajaain ena canu caje amuhachaaura moconajaera,” naain jetao moconajaera sitae Jesoso.
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
11 Niritiin moconajaera sitaa Jesosone jaaun caje amuhane jana jetaote, rene turuhacoaain coroatajanecure anjeraauru.
11 Então o diabo o deixou; e, eis que chegaram os anjos, e o serviam.
12 Caresero cuhane Joaan enoaauruhane coitucuuriin jetaote, Calileea nichae cuelu Jesoso.
12 Jesus, porém, ouvindo que João estava preso, voltou para a Galiléia;
13 Nejetaote, Nasarete ichoaelanaala, Saboloon aina Nefatalii nefoerateeuru atane que nenaa nemuri auhaniha Caferenaaon ichaoha cuelu.
13 E, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zebulom e Naftali;
14 Nitohaneein jetaote:
14 Para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías, que diz:
15 “Cucuana auhaniha Jorodaan jerau
15 A terra de Zebulom, e a terra de Naftali, Junto ao caminho do mar, além do Jordão, A Galiléia das nações;
16 Jana nii ooruhane bana nitajeeneeurite,
16 O povo, que estava assentado em trevas, Viu uma grande luz; aos que estavam assentados na região e sombra da morte,A luz raiou.
17 Nii caje coaauneein jetaote: “Inae nichuuntaa Cana Coaunera cojoanonaa. Aihane jaun nacoaauneein Cana Coaunera coitucuhin, caohachaain inara suujua coaraain, caohachaain neeuche,” naain jetao cachaauru rai beebejeein acaauru relae Jesoso.
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
18 Nii cachaauru relaane caje Calileea conemuri auhaniha cuujihane jaun jetaote, coroatajai ita nejeraauru Simoon Fedoro neein acaauruhacha curuaatei, chaen rai nejera Aanderesi, naaonjoainuri erue jetao Jesoso, acaauru amihaneeo niha ate mucuuruhane jaun, ate mucuuruhane coina acauhanau rai rede nalaecuruhane jana.
18 E Jesus, andando junto ao mar da Galiléia, viu a dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão, os quais lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores;
19 Nii jana acaauru coaariin jetaote:
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Nii rijieeoritiin jetaote, acaauru rai redeeuru ratiriin Jesoso aina cuure.
20 Então eles, deixando logo as redes, seguiram-no.
21 Nii caje basiinjiin cutiin jetaote, coroatajai ita nejeraauru Sebedeeo calaohichuru Saantiaao, Joaan, naaonjoainuri coaari Jesoso, leinjiin bote cuhane neein acaauru rai redeeuru rucuheca neeuruha rai inaca ainane jana. Nitohaneein coaarinajaain cotihanaaca Jesosone jaun jetaote,
21 E, adiantando-se dali, viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, num barco com seu pai, Zebedeu, consertando as redes;
22 nii rijieeoritiin bote cuhane acaauru inaca ratiriin caaijie cuure.
22 E chamou-os; eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 Nitohaneein cuhin jetaote, Calileea sacuritaain cuhecujueein, sinacocaauru naineein enohenojoeein cachaauru relaain, Cana Coaunera cojoanonaa erenaa raotono que ereerejeein, itolere cunai caaun cunaitenacaauru, jaberoco que cunainojoiriin nenacaauru, naaonjoainurine maajeein rautaacoae Jesoso.
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas e pregando o evangelho do reino, e curando todas as enfermidades e moléstias entre o povo.
24 Nii jana jetaote, satiin Siria batane sacuritaain inae Jesoso benaa coitucuhin jetao, araai laurii cunai caaun cunaitenacaauru, jaberoco que cunanacaauru, coitucuchuhi que suujueconacaauru, otonacaauru, bacosacuru, naaonjoainurine maajeein rene amaauruhane jana jetao, acaauru rautaacoae Jesoso.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias enfermidades e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 Nitohaneein jetaote, Calileea nenacaauru neseeuru, Decapolis, Jerosaleen, Jodea, Jorodaan batene uurihuru, naaonjoainuri cajeeeurune maajeein cuhacoaain jetao, Jesoso sacuhin rene turuhacoaaure arajii cachaauru.
25 E seguia-o uma grande multidão da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e de além do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.