Lucas 19

Cana Coaunera Ere (URANT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jericoo turuhin jetaote, nii Jerico nese cataaun situha cue jetao Jesoso.
1 Jesus entrou em Jericó e ia atravessando a cidade.
2 Nii jana jetaote, ecu ichoae leinjiin cacha, naraaichuru Jorioocuru cairichaeriin nenaa, Roma curuaanaa rai impoestonu que coriqui bajaaurera curuaanaaneein nenaa coriquihona Saqueeo.
2 Havia aí um homem muito rico chamado Zaqueu, chefe dos recebedores de impostos.
3 Aca jetaote, jataain Jesoso coitucunaa jerihane jaun coaana jere niqui. Nejetaote, jataain araaicha cachane jaun coaana nainesine Saqueeo, leeochaauru fautaain ecoainijihane jaun.
3 Ele procurava ver quem era Jesus, mas não o conseguia por causa da multidão, porque era de baixa estatura.
4 Nii jaun jetaote, coaana nainihane coina soroneein najiniha cuhin jetao situha curichaain nii Jesosone jaaun nenaa leinjiin enuha que iniin jetao cohaca cue.
4 Ele correu adiande, subiu a um sicômoro para o ver, quando ele passasse por ali.
5 Nii jana jetaote, nii iniin cohacane jaan nenaa enuha asaae situha cuhane jaun, jabatoroaain coaraain jetao:
5 Chegando Jesus àquele lugar e levantando os olhos, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque é preciso que eu fique hoje em tua casa.
6 soroneein nii enuha caje fauhin jetao, coroajeein rai loreri asae Jesoso amae jetao nii Saqueeo.
6 Ele desceu a toda a pressa e recebeu-o alegremente.
7 Nii coaraain jetaote: “Chanuna jataain osaaona niha taa cachane coitucuhane saijieein rai loreri asae aina nesuruha cue,” naain jetao Jesoso que ereeure ecu satiin neein coarajeeurera cachaauru.
7 Vendo isto, todos murmuravam e diziam: Ele vai hospedar-se em casa de um pecador...
8 Niritiin Jesoso que ereeuruhane jana jetaote, nichaauraain jetao:
8 Zaqueu, entretanto, de pé diante do Senhor, disse-lhe: Senhor, vou dar a metade dos meus bens aos pobres e, se tiver defraudado alguém, restituirei o quádruplo.
9 Nii jaun jetaote:
9 Disse-lhe Jesus: Hoje entrou a salvação nesta casa, porquanto também este é filho de Abraão.
10 Nii acaihaniji cachaneein nejanohanaa nichaaunnena, caa chauratane que turuun, nii jaolecohichene jaan cachaauru nitajenaa neein nenacaauru ariin, acaauru ichoterateein raanune coina,” nae jetao rai Jesoso.
10 Pois o Filho do Homem veio procurar e salvar o que estava perdido.
11 Niritoha Jesosone jana, ecu neein aonajeeuruha cachaaurune jaun jetaote, acaauru relae parabola que. Inae Jerosaleen rohan nichuuntaauruhane jaun, “Inae jerihane turuhelalajiha Cana Coaunera Cojoanonaara,” naain coaaucuruhane jaun jetao acaauru rai:
11 Ouviam-no falar. E como estava perto de Jerusalém, alguns se persuadiam de que o Reino de Deus se havia de manifestar brevemente; ele acrescentou esta parábola:
12 “Coaracuche jetao nihalu leinjiin cacha rey araaineein nenaane. Nii cacha jetaote, rey ineein cocoainaauruhane coina jetao coriaji atane cue, inae rey ineein cocoainaauruhane jana jelaiha natane que cauha uhane coina.
12 Um homem ilustre foi para um país distante, a fim de ser investido da realeza e depois regressar.
13 Inae amuhane rai jetaote, lechooncaain rai letonocuru cotijiae, acaauru naineein jequiin coriqui chaluhane coina. Nitohaneein acaauru cotijiaain coriqui chaluhin jetaote: ‘Caa coriqui aina amihaneeuche turuhanune reeintiaaincha,’ naain ratirinajae.
13 Chamou dez dos seus servos e deu-lhes dez minas, dizendo-lhes: Negociai até eu voltar.
14 Nejetaote, jataain que nererojoecaaure nii natane que nenacaauru cachaauru. Nii jaun jetaote, caaijie acaauru ere beranu que leinjiin letoaaure ‘Coatiha canacaanu curuaanaa rey ineein niha caa cachane jerihacaanuta,’ naa cuhane coina.
14 Mas os homens daquela região odiavam-no e enviaram atrás dele embaixadores, para protestarem: Não queremos que ele reine sobre nós.
15 Nejetaote nitohaneein nere bera letoaauruha caaijiene sajieein, rey ineein cocoainaauruhane jaun, rey ineein jelaiha natane que turuha uhe.
15 Quando, investido da dignidade real, voltou, mandou chamar os servos a quem confiara o dinheiro, a fim de saber quanto cada um tinha lucrado.
16 Nii jana nii niicha cotiharatei ichoaichaniha rene turunaa jetaote: ‘Curuaanaa lechoonca saneeinte nefae ii coriqui,’ naa turuhinne jaun jetaote;
16 Veio o primeiro: Senhor, a tua mina rendeu dez outras minas.
17 ‘Saan. Aihane jaun iite jataain caohati canu cachaneein neei. Inae acaihaniji que caohacha ichaai caa coroatajaji coriqui ainane jaunne, lechooncai nese coaaranu que coberenadoroneein chetereeunnicha,’ nae rai nii rey.
17 Ele lhe disse: Muito bem, servo bom; porque foste fiel nas coisas pequenas, receberás o governo de dez cidades.
18 Nii jana leeocha jetaote: ‘Curuaanaa, saoqui saainte nefae ii coriqui,’ naa turuhinne jana jetaote,
18 Veio o segundo: Senhor, a tua mina rendeu cinco outras minas.
19 jerichanetojoeein: ‘Saan. Aihane jaun saoquii nese coaaranu que coberenadoroneeinte neriquiincha,’ nae jetao rai.
19 Disse a este: Sê também tu governador de cinco cidades.
20 — ausente —
20 Veio também o outro: Senhor, aqui tens a tua mina, que guardei embrulhada num lenço;
21 — ausente —
21 pois tive medo de ti, por seres homem rigoroso, que tiras o que não puseste e ceifas o que não semeaste.
22 ‘Ichaajenihanete ii ereecha que necouluruhequi canu cacha baaso. Chanuna chaen, nii chaelai tihanune que airijiin, enaacha temunojoi taain, raain, naaonjoaanune coitucuhi raotojoeein inatiin,
22 Replicou-lhe ele: Servo mau, pelas tuas palavras te julgo. Sabias que sou rigoroso, que tiro o que não depositei e ceifo o que não semeei...
23 baanco cuhane nii canu coriqui tiha cueneei, canu loreri asae turuhanune, jelai amuritoheriin carai cainaainerichaae,’ naain jetao,
23 Por que, pois, não puseste o meu dinheiro num banco? Na minha volta, eu o teria retirado com juros.
24 nii ecu nenacaauru rai: ‘Caje nii coriqui ruluhin, nii lechoonca saneein faera rai teeuchera,’ naane jana jetaote:
24 E disse aos que estavam presentes: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem dez minas.
25 ‘Curuaanaa, chanuna inae lechoonca saneein jelai amurijiriin siriha natiin nacoaauneein tenacare raita,’ naaunruha raine jaun jetaote:
25 Replicaram-lhe: Senhor, este já tem dez minas!...
26 ‘Inae inara rai aitocoaaun, jataain siricha raite jeelai amuritoeeriin terareein. Jana sirihei cajete, coroatajajeein sirihane nihanatiin jitariin caje ruluherareein,’ naain jetaote:
26 Eu vos declaro: a todo aquele que tiver, dar-se-lhe-á; mas, ao que não tiver, ser-lhe-á tirado até o que tem.
27 ‘Chajaain chaen nii rey ineein nihanune jerelanaala caque nejeratenacaauru uhaain cau canotaracaae teein sohin jaonajaauche,’ nae jetao nii rey,” naain jetao cachaauru relae Jesoso.
27 Quanto aos que me odeiam, e que não me quiseram por rei, trazei-os e massacrai-os na minha presença.
28 Niritohane baiha jetaote, Jerosaleen cunajaun,
28 Depois destas palavras, Jesus os foi precedendo no caminho que sobe a Jerusalém.
29 nii Jerosaleen rohan ichuunejeein nenaa ichatane ucuuno Olibo neeonjoain neein niicha curuateeuri rohan nenaa Betafajee, Betania, naaonjoainu turuhin jetaote, coroatajaain aina nerelanacaauru rai:
29 Chegando perto de Betfagé e de Betânia, junto do monte chamado das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos e disse-lhes:
30 “Chajaain taa cana ajiniha nenaa neseeu cunichuche. Ecute cositenojoineein teequi leinjiin boro chabana cacha amunajaniheine eruriquicheein. Chaen cajiha carai cosi rutuhin uhaauche.
30 Ide a essa aldeia que está defronte de vós. Entrando nela, achareis um jumentinho atado, em que nunca montou pessoa alguma; desprendei-o e trazei-mo.
31 Inae uhaaichene jana, ‘Chanuna nii boro cosi rutuhin amaaiche,’ naa chunine, ‘Cana Curuaanaate latihane jaun raeratera,’ naauche,” naain jetao letoanajae Jesoso.
31 Se alguém vos perguntar por que o soltais, responder-lhe-eis assim: O Senhor precisa dele.
32 Niritiin acaauru letoaa Jesosone jana, nii neseu cuuruhane jaun jetaote, nii acaauru rai aitohane rijijieein nii boro eruha cuure nii aina nerelanacaauru.
32 Partiram os dois discípulos e acharam tudo como Jesus tinha dito.
33 Nitohaneein ecu turuhin, nii boro cosi rutuhajeeuruhane jana jetaote:
33 Quando desprendiam o jumentinho, perguntaram-lhes seus donos: Por que fazeis isto?
34 “Cana Curuaanaate latihane jaun raeratera,” naaure jetao rai.
34 Eles responderam: O Senhor precisa dele.
35 Nitohaneein cosi rutuhin jetaote, nii boro ichoae rai cajione teein jetao, Jesoso rene amaaure nichoae nelauriaain cuhane coina.
35 E trouxeram a Jesus o jumentinho, sobre o qual deitaram seus mantos e fizeram Jesus montar.
36 Nitohaneein nii boro amaain Jesoso rene turuaauruhane jana jetaote, nichoae nelauriaain raotojoeein cuujiha Jesosone jana jetao, najiniha bero cuhane rai cajione maririjiacoaaure cachaauru.
36 À sua passagem, muitas pessoas estendiam seus mantos no caminho.
37 Inae Olibo neeonjoain bichatane ucuuno fauque cuujiha Jesosone jana jetaote, itolere cojoaelanaacojoai ichanajaaoncane coaranajaaoncuruhane jaun jetao, cojioriin Cana Coaunera coroaecure satiin nii sacuurera cachaauru.
37 Quando já se ia aproximando da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, tomada de alegria, começou a louvar a Deus em altas vozes, por todas as maravilhas que tinha visto.
38 “Raotojoeein turuhine aca neein nenaa rijijieein cocoainaain Cana Coaunera letono Reycha. Dedeeu raotojoeein nihacachene coina icharaneein nihane coitucuhin Cana Coaunera coroaecuruhine cachaauru,” naauruha cachaaurune jana jetaote:
38 E dizia: Bendito o rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória no mais alto dos céus!
39 “Cacha relaera, toon ii sacuurera cachaauru rai aitoote, toritocuruhane jianecurumiincha,” naauruha nii cachaauru jana cunacaauru fariseeocuru tabaaurune jaun jetaote:
39 Neste momento, alguns fariseus interpelaram a Jesus no meio da multidão: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 “Esinae rauhijiriine aitoonra. Toritocuruhane caje inauheneecha neeuruhanete, cojiorichurureein caa ajerichurura,” naain jetao tonoranajae Jesoso.
40 Ele respondeu: Digo-vos: se estes se calarem, clamarão as pedras!
41 Inae Jerosaleen rohan nichuutane jaun, inae inanacaa nii Jerosaleenne coaraane jaun jetaote, ecu nenacaauru cachaauru coreniha chanaain jetao:
41 Aproximando-se ainda mais, Jesus contemplou Jerusalém e chorou sobre ela, dizendo:
42 “Bajiaana chuhinti caa janonaa cuhane jianacoon inara mitaeraanu que cau turuhanune coitucuhin neneeiche. Nete quesenetaain canuneein nihanune coitucuhin coarana naineneeiche.
42 Oh! Se também tu, ao menos neste dia que te é dado, conhecesses o que te pode trazer a paz!... Mas não, isso está oculto aos teus olhos.
43 Nitohaneeichene jaunte, inaen nereein itolere neein inara curuhacaain inara corihateein, inara mucuhin niha nii nejerateein neeiche jaa cojoanonaara.
43 Virão sobre ti dias em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, te sitiarão e te apertarão de todos os lados;
44 Caa inara nese fejeeinte itajeein, inara cocoaichucuru soaajeein jaoha cuurureeincha. Coatiha nerinaain leinjiiniji ajeri ita choae teein ichanohita. Inara ichoterateein, jianacoon inara mitaeraanu que turuha uhanu inara Coauneraneeinne jana canu esenetaain cacoitucunaa jereneeichene corenihara,” nae jetao inaderaain Jesoso.
44 destruir-te-ão a ti e a teus filhos que estiverem dentro de ti, e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo em que foste visitada.
45 Inae Jerosaleen turuhin jetaote, Teenforo asae enohin, ecu necoretiha nenacaauru sitaain jetao:
45 Em seguida, entrou no templo e começou a expulsar os mercadores.
46 “Cana Coaunera Quiricha inoaensi cuhanete aite: ‘Canu lorerite nasae neein canu bajae bajaaecuruhane jaan coloherine,’ naain. Nete necha aansai asijiautooru ucuhaneein teeiche inarara,” nae jetao nii cachaauru rai Jesoso.
46 Disse ele: Está escrito: A minha casa é casa de oração! Mas vós a fizestes um covil de ladrões {Is 56,7; Jr 7,11}.
47 Nitohaneein cojoanoonetojoeein Teenforo asae cuhin cachaauru relaa Jesosone jana jetaote, nechu jataain sohin jaaoruhane jaa lera ariha jetao, cuhin coaracure saseredote curuanaacuru, Cana Coaunera naitoonjoa que cacha relaaureraauru, nii nese curuaanaacuru, naaonjoainuri.
47 Todos os dias ensinava no templo. Os príncipes dos sacerdotes, porém, os escribas e os chefes do povo procuravam tirar-lhe a vida.
48 Nejetaote, nii chatohaneein teeuruhane jaan lera erusichurene, satiin cachaauru jataain nii acaauru relaane jaa rautatiin aonajeeunruhane jaun.
48 Mas não sabiam como realizá-lo, porque todo o povo ficava suspenso de admiração, quando o ouvia falar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.