Gálatas 6

Cana Coaunera Ere (URANT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Canejeraauru, osa que nesaruha chunocohane coaraquichene, inae inara Cana Coaunera Suujue que suujuecohichene jaun, rai aitocuchete raajenihane baaso ichaane coitucuhin rai suujua coaraain ichaohine. Nete inara netonai, nitohaneein coujunojoineein neeichene coataa que necohalajiin jataain belaain rai aitocoichene caohachae.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Nejesinajeein itolere que ita coroatajaneein neeichenete, esinae rauhijiriin jeriha Jesocurisitone rijijieein ichaoriquicheein.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Jana chunocoha, chanelanaala nihane saijieein leeochaauru amurijiriin nenaa coaaucanete raajenihane necoritareein.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Nii jaunte caohachae, le cachaauru baaso ichaelanaala caohacha ichaane coitucuhin, raotojoeein rachoojoeein nihane caohachae. Nete laen, leeochaauru baaso ichacuruhane coaraain, acaauru que necohasitaain rachoojoeein nihane caohachaene.
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Aihana jaun, le cachaaurute naine itolere niicha ichai coitucuhin rai suujua coaraain ichaane caohachae.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Ena Nenaa Cana Coaunera Ere que relanojoineein nihane, nii relaera coroatajanemiin itolere niicha sirii que.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Jiaonriha inara raajenihane necoritaaichene. Chateeinti baaso ichae, niite baaso raeraneein nereein. Jana caohacha ichaerate caohacha raeraneein nereein.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Nitohanihana jaunte, chunocoha rai suujua letono baasohacha ichajeein ichaonaa itajereein nii baaso- rai suujua cuhane coacuhin niicha ichai. Nete laen, chunocoha jeriha Cana Coaunera Suujuene rijijieein itolere caohacha nejesina ichajeein ichaohane, nii caohacha- rai suujua cuhane coacuhin caohacha niicha ichaite chabana sanaacharanejeein nenaa ichaonaa que tereein.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Aihana jaun, caohacha ichacaachene coiinteein jianena nainihaacache, inae cojoanonaa que turuhane bana cana rai cainanohinerichaain nii canaacha ichaine jaun.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Nii jaunte, satiin rai, nainichaachene jaan que leeochaauru belaain coroatajaneein nihacachenete caohachae. Chaen jeelai amuritoheriin nii canaacha esenetai coreniha cana nejeraneein nenacaauru coroatajaneein nihacachenete caohachae.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Enane laen, canu raajenihane canu biji que caa quiricha laenaaun. Nii jaunte, tabaanae caa canuhacha laenai.
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Nii inara jaberoco macohi cari molohichene coina inara rerohecaeraaurute, nechu rai lauri aina caohachaain nenaa jerenacaaun aitocure. Nabana Jesocurisito esenetaeraneein neeuruhane coitucuhin acaauru sooruhane coataa acaauru coasiha.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Nete, acaauru jaberoco macohi cari moloerateein neeuruhane nihanatiin, satiin aitoha nii Moisesa tenojoi rauhine rijijieein tonorana nainecurene. Chaen techu, inara netonai inara jabereco macohi moloerateeichene, inae coujunaca siriha inara jaberocone que necohasitaauruhane coina nii inara rerohecaaure.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Nena laen canu, joaereein coreniha necohasitanaa naineneeun. Canu coreniha coroso que ohalu Jesocurisitone corenihachane naineeun acaacha coasitaanune. Nitohaneein, canu coreniha coroso que ohalu Jesocurisitone jaun, coitucuelanaala ichaonacaauru cachaauru ichao rijijieein ichaonaa nainihaaun. Niheichu Cana Coaunera coitucuhichuru nihanatiin, canu arinaa nainecuruhi acaauru rijijieein ichaohanune coina.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Coatiha chaque nelatihei, cana jaberoco macohi cari moloerateein, moloeratelanaala, naaonjoaain ichaohacane. Jesocurisito esenetaacachene jaunte, ena coaaunanojoi nihacache. Niite jataain nelate.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Satiin caitoonjoan tonorain ichaonacaauru cairichaaojoaain coaramii Cana Coaunera, raotojoeein neeuruhane coina, satiin Cana Coaunera cacha esineeuru aina jiniiquiin.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Ena caje coaauneein, inae nenacaaen canu cairichaerateeichene jerinaaun. Inae esinae rauhijiriin Jesocurisito letononeein nihanune coujunacaneein cajabereeo que, canu bisihuruhane jaan cure sirichaaune jaun.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Canejeraauru, cana Curuaanaa Jesocurisito jataain jelai amuritoheriin coroajeein neeichene jaanu teeine inara rai. Nitohanemiin.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.