Gálatas 1
Cana Coaunera Ere (URANT) vs NVI
1 Canuna Faboroneeun. Coatiha, cachaauru canu cocoainaain canu letoaain nihei. Jesocurisito aina rai Inaca Cana Coaunera- nii ohane caje ichateralute canu cocoainaain caletoaain nelu.
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 Cau canu aina nenacaauru- canejeraauru aina jiniiquiin neeinna, satiin Galasia batane que Jesocurisito ranojoineein neiniquichene rai caa quiricha laenaaun.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Cana Inaca Cana Coaunera, rai Calaohi Jesocurisito, naaonjoainuri aina jiniiquiin raotojoeein neeichene jaanu teeuruhine inara rai.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 Nii Jesocurisitote cana osa coreniha ohelu, cau chauratane que itolere curuaanaaneein niha moconajaerane jaun aina jiniiquiin caseteco coaracaachene rai nenaa caje, aina cuaain cana ichoteratihane coina, nitohaneein jeriha Cana Coaunerane jaun.
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Nii coreniha Cana Coaunera coroaaecuruhine itolere bana. Nitohanemiin.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Jataaine inara cojoelatoon, inara belaiha rai Calaohi Jesocurisitone coreniha inara raain nihalu Cana Coaunerane saijieein, nii niicha tei erenaa que jaolequiin leeocha cana ichoteranihei erenaa sacuhichene jaun.
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 Nete nene leeocha cana ichoteraanu erenaa. Inara laurijiracuru tabaaurute, inara rerohecaain, nii inara ichoteraneein niha Jesocurisitone que erenaa corenaa jerecure.
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 Nete laen, inae nii inara relaacaanune jaan corenaa coacuhin leeochaneein nenaa erenaa que inara relaera nihane casetecareein Cana Coaunera. Canu leeocha erenaa que inara relaanune nihanatiinte canu casetecareein Cana Coaunera. Leinjiin anjera dede caje fauhin, leeocha erenaa que inara relaane nihanatiinte casetecareein Cana Coaunera.
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 Jerichanetojoeeine nacohauneein caa aitoreeunni. Chunocoha inae nii jauriaanejeein nenaa erenaa inara relaacaanune jaan coreein leeochaneein inara relaerate casetecareein Cana Coaunera.
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 Coatiha baaso ichaenihanune caohacha ichacaaunne coaracuruha cachaaurune jerenacaaun aitohaaun. Cana Coaunerate baaso ichaenihanune caohacha ichacaaunne coitucureein. Jana jerecuruha cachaaurune rijijieein jerichaaunne coatiha esinae rauhijiriin Jesocurisito letononeein nerihaaun.
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 Aonacuche canejeraaurune caa que inara rai aitete coitucuhiche. Coatiha cacha suujua caje unaa nihei nii osa caje cana ichoterateraanu erenaa- caa inara rai canuhacha beebejei.
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 Niheichu, leinjiin cacha nii que canu relaain niheilu. Leinjiin Jesocurisitohachate canu que nii coitucuerateein nelu.
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 Nii coitucuhichene rijijieeine, canuhetonai jaiti Jorionichaanune ichao que ichaohanune bana Cana Coaunera rai Jesocurisito ranojoineein nenacaauru- iclesiacuru laurichuru que nejerateein, acaauru rerohecaain acaauru itajenaa jereeunlu.
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 Nii Jorionichaanune ichao que jaiti ichaohanune banane, jataain leeochaauru canu araaichuru, canu rijiu nenacaauru amurijiriin canacaanu foerateracuru ichao rijijieein ichaohin, nii canacaanu ichao corera caohateein beraain nerejetoonlu.
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 Nete, inae catohaneein rai letononeein nihanune coina- jaiti nejanoaenihanune jana canu janijiin canu raain nelu Cana Coaunera, jataain canu belaitohane jaun.
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 Nii jaunte, inae nitohaneein jerihalune jaan que inae tihane jaun, canu que rai Calaohi coitucuerate, coreniha osa caje nichoteeururichaain cachaaurune beebejihanu Jorioniheichuru raine coina. Coatiha nii chuni aina ereein aihaaunlu.
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 Coatihachu, Jerosaleeun nii canu ajiniha Jesocurisito letono afosoto neein nenacaauru coaraain acaauru rai irihanune coina cuhaaunlu. Nitohanena coacuelanaalane jauriaanejeein Arabia batane cuhin- nii baiha Damasocoo cauha uunlu.
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 Nii baiha nichata jaanacaain catiaainne Jerosaleeun cuunlu, ecu Fedoro coaraain coitucuhanune coina. Ecuna aina neeunlu lechoonca saoqui janohin.
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 Nena laen, leeochaauru afosotooru coaraeneeunlu, acaihaniji cana Curuaanaa Jesocurisito ocoala Saantiaaochane coaraaunlu. Ecu, niheilu nii baiha chuni.
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Cana Coaunera notaracaaene esinae rauhijiriin nohanelanaala aitiin caa laenaaun inara rai.
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 Nii baihane Siria, Silisia, naaonjoaiunru batanecuru cuunlu.
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Nete, jaiti raajenihane canu coitucuurenelu Jodea nenacaauru- Jesocurisito ranojoineein nenacaauru iclesiacuru.
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 — ausente —
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 — ausente —
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.