Efésios 5
Cana Coaunera Ere (URANT) vs VC
1 Jataain inara belaain rai calaohineein teein inara raa Cana Coaunerane jaun, inara netonai belaain naitoonjoan tonoraain ichaaoche.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Charijieein teeinti rai coichana aina cutaain jataain cana belaihane jaun chaaelai jujui mocohin que Cana Coaunera belaihuruha saseredotecurune rijijieein cana coreniha rai jaberoco telu Jesocurisito, nii rijijieein inara coichana aina cutaain jiniiquiin ita belaain ichaaoche.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Inae inara, rai cachaneein neeichene jaun, inae nainiheeiche leeocha ene coacuhin, niheichu que ninichaajeein, erenaa baaso que ereeein, inaraacha lateeicha que coacuhin, barijiitiin, naaojoain ichaonaa nainiheeiche.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Jiaonriha erenaa baaso que ereein neeichene. Coatiha cha que nelatejeehai niritiin iriha cachane. Nenacaaentejian, niritiin erenaa coacuelanaala, Cana Coaunera coroajeein ichaohichene caohachae.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Inae coitucuhiche, sinijeranelanaala nenaa ene aina ichaohin, erenaa baaso que ereein, niicha lateeicha que coacuhin, barijiitiin ichoae, nii Cana Coaunera aina Jesocurisito Cojoanonaa que ichaonaa nainihei.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Jiaonriha rai suujua caje rocohin joaenreein inara rai chaque iriha cachane tonoraain neeichene. Nitohaneein joaenreein rai suujua caje rocohin erenacaaurute, raujiaerilanaala casetecareein Cana Coaunera, rai aitoonjoan tonoraelanaala que jaolequiin aitocuruhane coreniha.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Aihana jaun acaauru rijitiin ereein, acaauru rijijieein ichaonaa nainiheeiche inae inara.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Inae nocohena tabai jana nenaa rijijieein ichaorejetocoichelune caje, ena Jesocurisito esenetaain naitoonjoan tonoraaichene jaunte, inae nii nocohena caje jianacoon ena ichaohiche. Aihane jaun cojoeriu jianacoon ichaohichene coaarateein,
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 chaaelai lateein neeuruha leeochaaurune acaauru coroatajaneein, esinae rauhijiriin baaso ichaelanaala, niheichu nohanelanaala, naaonjoaain ichaaoche.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Atiin Cana Coaunera jerenohicha ichajeein ichaaoche.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Jiaonriha nii nocohenaanau nenaa rijijieein, chachaeraauru cachaauru rijijieein ichaohichene. Acaauru rijijieein ichaonaa coacuelanaala, nii nocohena caje acaauru mitaauchete, acaauru netonai jianacoon mituhin, niicha ichai coaraain coitucuhin ichaaoruhine.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 — ausente —
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 — ausente —
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Nitohanei que tejian:
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Aihana jaun chatohanei ichaquichene que necohalajiin neeuche. Jiaonriha chacoitucuhi cacha rijijieein ichaohichene, itolere coitucuhin, itolere que nainaain ichaaoche.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Atiin necohalajiin neeuche, jataain baasoneein ichaonacaauru cachaauru cataaun ichaohichene jaun.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Jiaonriha chacoitucuelanaala nenacaauru cachaauru rijijieein, joaereein chachaain nenaa coacuhin neeichene. Atiin jeriha Cana Coaunerane rijijieein inaraacha ichai ichaain ichaaoche.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Jiaonrihachu ajeeichene, nabana ajenaacha que coacuhin baasohacha ichajeein ichaohichene, inara ichao aasajeein neeichene coataa. Nenacaaen tejian, ajenaa coacuelanaala Cana Coaunera Suujue jerenohi nejesinaacha que coacuhin, jerihane rijijieein ichaohichene caohachae.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Nejesinajeein ita rai salmo beebejeein, nenatenanaja que nenateein, inara suujua aina cutaain Cana Curuaanaa coroajeein rachoojoeeuche.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Itolere bana Cana Curuaanaa Jesocurisito aina cuaain, Itolere Inacaneein nenaa Cana Coaunera coroaecuche itolere niicha tei coreniha.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Jesocurisito que inara suujua acatequichene coaarateein, jiniiquiin ita suujua rijijieein ita belaain ichaaoche.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Enecuru nihanatiin jeriha Cana Coaunerane rijijieein jerecuruha acaauru lanaaurune rjijijieein neeuruhine.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 — ausente —
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 — ausente —
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Charijieein teeinti rai coichana aina cutaain, jataain niicha ranojoihunru belaihane jaun, acaauru coreniha rai jaberoco telu, sohin jaaoruhane coina Jesocurisito, nii rijijieein rai coichana aina cutaain sinijiera jereein belaihuruhine acaauru lanaauru.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Nitohaneeinte niicha ranojoihunru coulucoelu rai naitoonjoan aina cuaain, acau que camujuaain,
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 esinae rauhijiriin niicha ranojoi iclesia neein, jelai teein raineein que banijiaain necaohachaain osa colane neeuruhane coina.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Charijieein teeinti ii rai caohachanu ichaain neei, nii rijijieein ii comasai rai netonai caohacha ichaain neeu. Rai comasai belaain ichoai cachate, raaje rai caohachanu ichaa aicheein.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 — ausente —
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 — ausente —
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Nii quete:
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Niite asinojoin rijijieein nihane jaun, coitucunaa nainene chuni. Nene laen canu, aiha niicha ranojoinunru iclesia aina Jesocurisitone que aitoon.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Aihane jaun le cachaauru rai jabereco belaihane rijitojoeein rai sinijiera belaain neeuruhine. Enecuru netonai rai lana que suujua acateein, niicha jerei rijijieein neeuruhine.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.