Efésios 5

Cana Coaunera Ere (URANT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jataain inara belaain rai calaohineein teein inara raa Cana Coaunerane jaun, inara netonai belaain naitoonjoan tonoraain ichaaoche.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Charijieein teeinti rai coichana aina cutaain jataain cana belaihane jaun chaaelai jujui mocohin que Cana Coaunera belaihuruha saseredotecurune rijijieein cana coreniha rai jaberoco telu Jesocurisito, nii rijijieein inara coichana aina cutaain jiniiquiin ita belaain ichaaoche.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Inae inara, rai cachaneein neeichene jaun, inae nainiheeiche leeocha ene coacuhin, niheichu que ninichaajeein, erenaa baaso que ereeein, inaraacha lateeicha que coacuhin, barijiitiin, naaojoain ichaonaa nainiheeiche.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Jiaonriha erenaa baaso que ereein neeichene. Coatiha cha que nelatejeehai niritiin iriha cachane. Nenacaaentejian, niritiin erenaa coacuelanaala, Cana Coaunera coroajeein ichaohichene caohachae.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Inae coitucuhiche, sinijeranelanaala nenaa ene aina ichaohin, erenaa baaso que ereein, niicha lateeicha que coacuhin, barijiitiin ichoae, nii Cana Coaunera aina Jesocurisito Cojoanonaa que ichaonaa nainihei.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Jiaonriha rai suujua caje rocohin joaenreein inara rai chaque iriha cachane tonoraain neeichene. Nitohaneein joaenreein rai suujua caje rocohin erenacaaurute, raujiaerilanaala casetecareein Cana Coaunera, rai aitoonjoan tonoraelanaala que jaolequiin aitocuruhane coreniha.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Aihana jaun acaauru rijitiin ereein, acaauru rijijieein ichaonaa nainiheeiche inae inara.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Inae nocohena tabai jana nenaa rijijieein ichaorejetocoichelune caje, ena Jesocurisito esenetaain naitoonjoan tonoraaichene jaunte, inae nii nocohena caje jianacoon ena ichaohiche. Aihane jaun cojoeriu jianacoon ichaohichene coaarateein,
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 chaaelai lateein neeuruha leeochaaurune acaauru coroatajaneein, esinae rauhijiriin baaso ichaelanaala, niheichu nohanelanaala, naaonjoaain ichaaoche.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Atiin Cana Coaunera jerenohicha ichajeein ichaaoche.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Jiaonriha nii nocohenaanau nenaa rijijieein, chachaeraauru cachaauru rijijieein ichaohichene. Acaauru rijijieein ichaonaa coacuelanaala, nii nocohena caje acaauru mitaauchete, acaauru netonai jianacoon mituhin, niicha ichai coaraain coitucuhin ichaaoruhine.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 — ausente —
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 — ausente —
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 Nitohanei que tejian:
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Aihana jaun chatohanei ichaquichene que necohalajiin neeuche. Jiaonriha chacoitucuhi cacha rijijieein ichaohichene, itolere coitucuhin, itolere que nainaain ichaaoche.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Atiin necohalajiin neeuche, jataain baasoneein ichaonacaauru cachaauru cataaun ichaohichene jaun.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Jiaonriha chacoitucuelanaala nenacaauru cachaauru rijijieein, joaereein chachaain nenaa coacuhin neeichene. Atiin jeriha Cana Coaunerane rijijieein inaraacha ichai ichaain ichaaoche.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Jiaonrihachu ajeeichene, nabana ajenaacha que coacuhin baasohacha ichajeein ichaohichene, inara ichao aasajeein neeichene coataa. Nenacaaen tejian, ajenaa coacuelanaala Cana Coaunera Suujue jerenohi nejesinaacha que coacuhin, jerihane rijijieein ichaohichene caohachae.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Nejesinajeein ita rai salmo beebejeein, nenatenanaja que nenateein, inara suujua aina cutaain Cana Curuaanaa coroajeein rachoojoeeuche.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Itolere bana Cana Curuaanaa Jesocurisito aina cuaain, Itolere Inacaneein nenaa Cana Coaunera coroaecuche itolere niicha tei coreniha.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Jesocurisito que inara suujua acatequichene coaarateein, jiniiquiin ita suujua rijijieein ita belaain ichaaoche.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Enecuru nihanatiin jeriha Cana Coaunerane rijijieein jerecuruha acaauru lanaaurune rjijijieein neeuruhine.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 — ausente —
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 — ausente —
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Charijieein teeinti rai coichana aina cutaain, jataain niicha ranojoihunru belaihane jaun, acaauru coreniha rai jaberoco telu, sohin jaaoruhane coina Jesocurisito, nii rijijieein rai coichana aina cutaain sinijiera jereein belaihuruhine acaauru lanaauru.
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Nitohaneeinte niicha ranojoihunru coulucoelu rai naitoonjoan aina cuaain, acau que camujuaain,
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 esinae rauhijiriin niicha ranojoi iclesia neein, jelai teein raineein que banijiaain necaohachaain osa colane neeuruhane coina.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Charijieein teeinti ii rai caohachanu ichaain neei, nii rijijieein ii comasai rai netonai caohacha ichaain neeu. Rai comasai belaain ichoai cachate, raaje rai caohachanu ichaa aicheein.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 — ausente —
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 — ausente —
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Nii quete:
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Niite asinojoin rijijieein nihane jaun, coitucunaa nainene chuni. Nene laen canu, aiha niicha ranojoinunru iclesia aina Jesocurisitone que aitoon.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Aihane jaun le cachaauru rai jabereco belaihane rijitojoeein rai sinijiera belaain neeuruhine. Enecuru netonai rai lana que suujua acateein, niicha jerei rijijieein neeuruhine.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.