Apocalipse 2

Cana Coaunera Ere (URANT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Caritiin Efesoo Cana Coaunera ranojoinuri- iclesia beraichaneein nenaa- anjera rai laenaau.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Canuna, itolere iicha ichai coitucuhin, caaintatohane niha natiin jianelanaala neeine coitucuun. Chaen nechu, nii necha ansaineein ichaonacaauru abaantasineeine coitucuun. Chaen techu, afosotooru niha nocoetonacaauru niha natiin coujuhin coaraaine jana aca necurene. Nitohaneeinte casajenetooruhane coitucuhi.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Itolere banate coiinteein jianelanaala jataain canu coreniha necairichanaa abaantaai.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Nete jauriaanejeein aailune tocohaneein corajeein quiicha jerei icharaneein neneei.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Aihane jaun, jauriaa aichejetohilune que coacuhin, nii nunuheneein corajeein icharejetohilune rijijieein nacoauneein corajeein quiicha jerei icharaneein neeun, jeriha Cana Coaunerane rijijieein. Ainihanena, nii nihane jaa jelai caje, nii cono nujuaneein nenaa rulureeuni ii caje, nacoaauneein Cana Coauneraacha jerei icharaneein ichoaeneeine.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Nete caohacha ichaai, nii Nicolasa sacuureraauru ichanohichuru rautaain coaraeneeine jaun. Canuhetonaichu acaauru ichanohichuru rautaain coarahaaun.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Aohana jereraauru, caa ereretaain Cana Coaunera ranojoinuru- iclesiacuru rai Cana Coaunera Suujue beratenojoin aonacurumiin. Itolere necairichanaa abaantaain satono que tiaain sacuerate, nii chariji bana sanaachara ichaonaa tera enuha inaa Cana Coaunera nenajaun nenaa que lenonereein,’ naain laenaau Efeso beraicha- anjera rai,”
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 “Caritiin Esmirnau Cana Coaunera ranojoinuri- iclesia beraichaneein nenaa- anjera rai laenaau:
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Canune jataain necairichanaa abaantaain, cairichainejeein neeichene coaraaun. Nete chaque lanaeneriquicheein dedeeu. Chaen nechu jataain baasoneein ichei ereeuruha Joriooniha nocoetonacaaurune coitucuun. Acaaurute esinae rauhijiriin moconajaera letono laurineein neeure.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Jiaonriha necairichanaa coaariquiine que casiin neeine. Moconajaerate caresero cuhane inara tabaauru enoaeratereein, nii aina cuaain satiin inara coujunojoineein coaanojoinequichene coina. Jataainte necairichariquicheein lechoonca janohin. Nete ohichene que tiaaojoaain nirijieein jianelanaala abaantaain sacuhichene, canu nii cainaraanuque chariji bana nitajenaacharanejeein nenaa ichaonaa tereeunni inara rai.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Aohana jereraauru caa Cana Coaunera ranojoinunru- iclesiacuru rai Cana Coaunera Suujue beratenojoin aonacurumiin. Laraajiin itolere necairichanaa amuritiin nenacaauru- coatiha ooru baiha nacoaauneein ohin nitajerinaain acaauru suujue,’ naain laenaau Esmirnau Cana Coaunera ranojoinuri iclesia beraichaneein nenaa anjera rai,”
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 “Caritiin Pergamoo Cana Coaunera ranojoineein nenacaauru iclesia beraicha- anjera rai laenaaun:
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Raotojoeeine moconajaera rori rohan ichaohichene coitucuun. Nete atiin caitoonjoa esenetaain canuhacha icharatei ichaquichene jianelanaala neeiche. Niheichu nii canu ere bera Antipas sohin jaaoruhalu, nii moconajaera neseu natiin, canu esenetaain neeichene jianeein niheeiche.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Nete neeje ichei baaso, iniha nenacaauru que ichei aitocoaaunne jaanu coitucuhine coina. Nii iniha nenacaauru tabaaurute, Isaraeli inoaensihuru relaain nihalu Balaamne jaacha tonoraain jianena jerecurene. Nii Balaamte baaso que Balac suujuatihane jaun, ecaantooru que banijiaain nenaa lenone que Isaraelitaauru coroaateein, itolere osa que sarueratenajaaine maajeein naaonjoaenlu.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Chaen techu, tabaauru iniha nenacaauru acaauru relaain nihalu Nicolasa sacuurerane jaan jianena jerecurene.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Aihana jaun, chajaain ena esinae Cana Coaunera esenetaeraneein jeriha Cana Coaunerane rijijieein quiicha jerei icharaneein neeuche. Ainihanena ena inara rene uhin, nii canu ujuae cuhane jerane ajinaai nenaa- sabere que acaauru soreeunni.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Aohana jereraauru Cana Coaunera raonojoinuru iclesia rai Cana Coaunera Suujue beratenojoin aonacurumiin. Itolere necairichanaa abaantaain satono que tiaain sacuurera raine chariji bana coaaraelanaala asinojoineein nenaa manaa que acaauru coroaatereeunni. Chaen nechu, nii chariji bana coitucueraelanaala nenaa- cacha curuaa siriin laenanohineein leinjiin ajeri somajain nenaa tereeuni acaauru rai. Nete laen nii ajeri raera, nii curuaa erora coitucureein,’ naain laenaau Pergamoo Cana Coaunera ranojoinuri iclesia beraichaneein nenaa anjera rai,”
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 “Jerichanejeeichu, Tiatirau janijiin Cana Coaunera ranojoineein nenacaauru iclesia beraicha- anjera rai laenaau:
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Canune jitariin iicha ichai coitucuun, jataain cachaauru belaain, iicha esenetai esenetaain, itolere necairichanaa abaantaain itolere ichaaine coitucuhanu. Chaen nechu, jataain jauriaalu amuritoheriin ena caohachaain ichaaine coitucuun.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Nete neejen ichei aitocoaaunne jaanu, Canu cachaneein nenacaauru coritaa, nechu Cana Coaunera coitucueraniha nocoetiin, ecaantooru que banijiaain nenaa lenone que acaauru coroaateein, chabana nitohanai osa que nesaruna naineniha cachane saijieein itolere osa que acaauru rerohecaa nii ene Jesabeline abaantaaine jaun.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Canune niqui Cana Coaunera coitucueraneein nihane cojoaaun. Nete ainaa jerelanaala, niheichu osa tabai que nesaruhane jianena jerene.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 — ausente —
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 — ausente —
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Nete laen inara Tiatirau neinequichene, nii relanajaain neeuruhalune jaan moconajaera suujua asinojoineein nenaa coitucuhin tonoraain neneeichene, nihei nii que tonaain inara rai irihanune jaanu.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Aihana jaun, turuhanune reentiaain jerichanejeein sacuuche jianelanaala.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Itolere necairichanaa abaantaain satono reentiaain canuhacha jerei ichajeein sacuureraaurune cocoainareeunni, lauri lauri nenacaauru cachaauru curuaanaaneein neeuruhane coina.
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 — ausente —
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 — ausente —
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Aohana jereraauru, caa Cana Coaunera ranojoinuri iclesiacuru rai, Cana Coaunera Suujue beratenojoin aonacurumiin,’ ”
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.