Apocalipse 2

Cana Coaunera Ere (URANT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Caritiin Efesoo Cana Coaunera ranojoinuri- iclesia beraichaneein nenaa- anjera rai laenaau.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Canuna, itolere iicha ichai coitucuhin, caaintatohane niha natiin jianelanaala neeine coitucuun. Chaen nechu, nii necha ansaineein ichaonacaauru abaantasineeine coitucuun. Chaen techu, afosotooru niha nocoetonacaauru niha natiin coujuhin coaraaine jana aca necurene. Nitohaneeinte casajenetooruhane coitucuhi.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Itolere banate coiinteein jianelanaala jataain canu coreniha necairichanaa abaantaai.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Nete jauriaanejeein aailune tocohaneein corajeein quiicha jerei icharaneein neneei.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Aihane jaun, jauriaa aichejetohilune que coacuhin, nii nunuheneein corajeein icharejetohilune rijijieein nacoauneein corajeein quiicha jerei icharaneein neeun, jeriha Cana Coaunerane rijijieein. Ainihanena, nii nihane jaa jelai caje, nii cono nujuaneein nenaa rulureeuni ii caje, nacoaauneein Cana Coauneraacha jerei icharaneein ichoaeneeine.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Nete caohacha ichaai, nii Nicolasa sacuureraauru ichanohichuru rautaain coaraeneeine jaun. Canuhetonaichu acaauru ichanohichuru rautaain coarahaaun.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Aohana jereraauru, caa ereretaain Cana Coaunera ranojoinuru- iclesiacuru rai Cana Coaunera Suujue beratenojoin aonacurumiin. Itolere necairichanaa abaantaain satono que tiaain sacuerate, nii chariji bana sanaachara ichaonaa tera enuha inaa Cana Coaunera nenajaun nenaa que lenonereein,’ naain laenaau Efeso beraicha- anjera rai,”
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 “Caritiin Esmirnau Cana Coaunera ranojoinuri- iclesia beraichaneein nenaa- anjera rai laenaau:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Canune jataain necairichanaa abaantaain, cairichainejeein neeichene coaraaun. Nete chaque lanaeneriquicheein dedeeu. Chaen nechu jataain baasoneein ichei ereeuruha Joriooniha nocoetonacaaurune coitucuun. Acaaurute esinae rauhijiriin moconajaera letono laurineein neeure.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Jiaonriha necairichanaa coaariquiine que casiin neeine. Moconajaerate caresero cuhane inara tabaauru enoaeratereein, nii aina cuaain satiin inara coujunojoineein coaanojoinequichene coina. Jataainte necairichariquicheein lechoonca janohin. Nete ohichene que tiaaojoaain nirijieein jianelanaala abaantaain sacuhichene, canu nii cainaraanuque chariji bana nitajenaacharanejeein nenaa ichaonaa tereeunni inara rai.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Aohana jereraauru caa Cana Coaunera ranojoinunru- iclesiacuru rai Cana Coaunera Suujue beratenojoin aonacurumiin. Laraajiin itolere necairichanaa amuritiin nenacaauru- coatiha ooru baiha nacoaauneein ohin nitajerinaain acaauru suujue,’ naain laenaau Esmirnau Cana Coaunera ranojoinuri iclesia beraichaneein nenaa anjera rai,”
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 “Caritiin Pergamoo Cana Coaunera ranojoineein nenacaauru iclesia beraicha- anjera rai laenaaun:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Raotojoeeine moconajaera rori rohan ichaohichene coitucuun. Nete atiin caitoonjoa esenetaain canuhacha icharatei ichaquichene jianelanaala neeiche. Niheichu nii canu ere bera Antipas sohin jaaoruhalu, nii moconajaera neseu natiin, canu esenetaain neeichene jianeein niheeiche.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Nete neeje ichei baaso, iniha nenacaauru que ichei aitocoaaunne jaanu coitucuhine coina. Nii iniha nenacaauru tabaaurute, Isaraeli inoaensihuru relaain nihalu Balaamne jaacha tonoraain jianena jerecurene. Nii Balaamte baaso que Balac suujuatihane jaun, ecaantooru que banijiaain nenaa lenone que Isaraelitaauru coroaateein, itolere osa que sarueratenajaaine maajeein naaonjoaenlu.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Chaen techu, tabaauru iniha nenacaauru acaauru relaain nihalu Nicolasa sacuurerane jaan jianena jerecurene.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Aihana jaun, chajaain ena esinae Cana Coaunera esenetaeraneein jeriha Cana Coaunerane rijijieein quiicha jerei icharaneein neeuche. Ainihanena ena inara rene uhin, nii canu ujuae cuhane jerane ajinaai nenaa- sabere que acaauru soreeunni.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Aohana jereraauru Cana Coaunera raonojoinuru iclesia rai Cana Coaunera Suujue beratenojoin aonacurumiin. Itolere necairichanaa abaantaain satono que tiaain sacuurera raine chariji bana coaaraelanaala asinojoineein nenaa manaa que acaauru coroaatereeunni. Chaen nechu, nii chariji bana coitucueraelanaala nenaa- cacha curuaa siriin laenanohineein leinjiin ajeri somajain nenaa tereeuni acaauru rai. Nete laen nii ajeri raera, nii curuaa erora coitucureein,’ naain laenaau Pergamoo Cana Coaunera ranojoinuri iclesia beraichaneein nenaa anjera rai,”
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 “Jerichanejeeichu, Tiatirau janijiin Cana Coaunera ranojoineein nenacaauru iclesia beraicha- anjera rai laenaau:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Canune jitariin iicha ichai coitucuun, jataain cachaauru belaain, iicha esenetai esenetaain, itolere necairichanaa abaantaain itolere ichaaine coitucuhanu. Chaen nechu, jataain jauriaalu amuritoheriin ena caohachaain ichaaine coitucuun.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Nete neejen ichei aitocoaaunne jaanu, Canu cachaneein nenacaauru coritaa, nechu Cana Coaunera coitucueraniha nocoetiin, ecaantooru que banijiaain nenaa lenone que acaauru coroaateein, chabana nitohanai osa que nesaruna naineniha cachane saijieein itolere osa que acaauru rerohecaa nii ene Jesabeline abaantaaine jaun.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Canune niqui Cana Coaunera coitucueraneein nihane cojoaaun. Nete ainaa jerelanaala, niheichu osa tabai que nesaruhane jianena jerene.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 — ausente —
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 — ausente —
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Nete laen inara Tiatirau neinequichene, nii relanajaain neeuruhalune jaan moconajaera suujua asinojoineein nenaa coitucuhin tonoraain neneeichene, nihei nii que tonaain inara rai irihanune jaanu.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Aihana jaun, turuhanune reentiaain jerichanejeein sacuuche jianelanaala.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 Itolere necairichanaa abaantaain satono reentiaain canuhacha jerei ichajeein sacuureraaurune cocoainareeunni, lauri lauri nenacaauru cachaauru curuaanaaneein neeuruhane coina.
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 — ausente —
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 — ausente —
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Aohana jereraauru, caa Cana Coaunera ranojoinuri iclesiacuru rai, Cana Coaunera Suujue beratenojoin aonacurumiin,’ ”
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.