2 Pedro 2
Cana Coaunera Ere (URANT) vs VC
1 Isaraelitaauru jana nihalu nohaneein cacha relaaurera profetacurune rijijieeinte, inara jana netonai neeurureein cacha coritaain cacha relaaureraauru. Acaaurute jerichanejeein inara relaa nocoetiin, inara que asinojoineein nechu nohaneein inara relaaurureein suujua baaso caje rocohin. Nitohaneeinte inara ichoteraneein niha Jesocurisitone saijieein, acaacha esenetaaichene caohateraneein neeurureein. Nitohaneeuruhane jaunte itajenojohi necurureein.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Arajiichurute nechu nichao aasaaeraanu que acaauru ichao baaso rijijieein ichaaorureein. Nii coaraainte chabana satonohelanaala nenaa ichaonaanaja coero cuhane cana amaeraneein niha Jesocurisitone saijieein que baasoneein ereeurureein cachaauru.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Nitohaneeuruhane jaunte, coriquiicha que coaaucuruhane jaun inara cairichaaurureein, inara coritaain inara relaauruhane coreniha. Nete inae inoaenlu caje coaauneein casetecanohineein neeuruhane coina, inae ichanohineein nihane jaun caseteco coaracuruhane rai neeure. Nerihaain nii caje acaauru ichotera.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Cana Coaunerate, osa que nesaruhin neeuruha rai letonocuru aanjeraaurune jana, acaauru que suujua acatelanaala, usi tabai aina nocohena tabai jana cadena que ichohanohineein jaonajaelu, satiin coulurujuenojoi niha cachaaurune cojoanonaa que turuhane reeintiaain cuu neeuruhane coina.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Nii rijijieein techu satiin coitucuelanaala nenacaauru cachaauru que suujua acatenelu Cana Coaunera, inoaenlu acau tabai que chauratane jooratihane bana. Acaihaniji Nohechate esinae rauhijiriin aca jerihane rijijieein ichaohin nihane coaaratihane jaun ichoterateein, chaen aina caainsineein nenacaauru cachaauru ichoteratelu.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Jerichanejeein techu, Sodoma, Gomora, naaojoaihunri neseeuru cocoaichacuru mocoeratelu ajaneneein nitajeeuruhane que tiaaojoaain Cana Coaunera. Nitohaneeinte ichaelu Cana Coaunera, nii baiha neenihuru baaso ichajeein ichaonacaauru cachaauru notaaca niqui, nii caje nainaain baaso ichaelanaala ichaaoruhane coina.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Nete laen Loto ichoteratelu, aca caohachaain ichaohin, nii baaso ichacuruha necha aansaineein ichaonacaauru cachaaurune rautaain coaraenihane jaun.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Nitohaneein jetaote, cojoanoonetojoeein baaso ichaain neeuruhane coaraain, baasoneeinchuru ita rai ereeuruhane aonaane jaun, que suujua rerohecaeriin niha Lotone jana ichoteratelu Cana Coaunera.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Nitohaneeinte esenetaain rai cachaneein nenacaauru ichoterate cairichanojoineein neeuruhane caje Cana Coaunera. Nii rijijieein techu, caseteconeein neenihuru casetecae, rai cojoanonaa que turuhanereein tiaain caseteco neeuruhane coina.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Nitohaneeinte letoaa suujuane rijijieein baasohacha ichajeein, Cana Curuaanaa Jesocurisito batojoeriin nenacaauru casetecareein Cana Coaunera. Chaen techu erenaa tonoraelanaala enaacha joaenreein cha chaain, chaque casilanaala acaauru amurijiriin nenacaauru necoeje chanuhin naaojoaaunre.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Nete laen anjeraauru acaauru amuritoheriin cocoainanohineein neeuruha natiin, acaauru amurijiriin Cana Coauneraacha cocoainanohineein nenacaauru nocoeje chanunaa nainecurene.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Nii suujua letono rijijieein baaso ichajeein ichaonacaauru cachaaurute, nechu aiha leinjiin ataebinaene rijijieein cha coitucuelanaala ichaaoruhane jaun, cha coacuelanaala joaereein niicha ichai ichacure. Chaen techu sohin jaonojoineein itajenojoineein neeuruhane coina inae ichanohineein neeure. Chaen techu niicha coitucuhi que nihanatiin enaacha baasoneein ereeure. Nete ooruha ataebinaecurune rijijieein ohin,
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 acaauru netonai leeochaauru cairichaain neeuruhane coreniha cairichei coaracurureein. Raotojoeein niha nocoetiin niqui rachoojoenaa nitaje rai nenaa que rachoojoeeure. Chaen techu jataain coejenacai aina osa que inara saruha inara aina rachoojoeeure nechu inara coritaa beseta ichaain neeichene.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Chaen techu ene coaracuruhane itolere bana jereein coaracure. Nii jaunte chabana osa que nesarucuruhane coejeein jianena nainecurene. Chaen techu enaacha osa que leeochaauru saruhin, itolere niicha latei jereein, queecha coacuhin nechu aansaineein ichaaore.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Nitohaneein neeuruhane jaunte, inae nitajenaaneein neeure; Cana Coaunera bero rijijieein rene cana turuaeraneein niha Jesocurisitone saijieein, sacuelanaala jianeein neeuruhane jaun. Nii jaunte aihalu Beor calaohi profeta Balaamne rijijieein neeure. Aca jetaote coriqui jeriha baaso ichana jerihane jana jetao,
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 rai suujua coaarihei amuneein baaso ichaa cuhane coataa jetao, cacha rijitiin rai ereein, baaso ichaane caohate nii amaera cabario rijijieein nenaa asno.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Nitohaneei cacha relaeraneein nenacaaurute, caohacha que cacha relaelanaala, nechu cacha ichao asaaeraneein nenaa que cacha relaaure. Nii jaunte chabana satonoelanaala nenaa nocohenaanau caseteconeein neeurureein.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Itolere quete niqui ereeure. Nete jataain joaenreein aitocure. Nitohaneeinte, acaauru ichao rijijieeein ichaaoruhane jianeein, ena Cana Coaunera coitucunaa nunuhetejeeureraauru- cachaauru saruure osa que.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Itolereneein niicha ichana jerei ichaa cachane jereeinte niqui ereeure. Nete acaauru itajeranu letononeein netiin aitocure, satiin cacha, rai suujua saruhera tonoraain nenaa rai letononeein nihane jaun.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Nitohanihane jaunte inae Cana Coaunera coitucuhin, cana ichoteraneein nenaa Jesocurisitone maajeein coitucuhin nihane jaun, inae Cana Coaunera coitucuelanaala nenacaauru ichao rijijieein ichaohane caje nichoteein nihane saijieein, nacoauneein nii jauriaalu aihalune rijijieein ichaohin niha cachane, jauriaa aihalune amuritoheriin baasoneein ichoae.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Nitohanihane coataate niqui nirijieein, cana ichoteraneein niha Jesocurisitone coitucuelanaala neeuruhane caohachae. Nabana acaauru rai tenojoineein niha nii cana rai beratenojoi Cana Coaunera caje nenaane saijieein que jaolecooruhane coataa.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Nete inae nitohaneeururichaaine que: “Narohane baihate jeelai naro qui remaae. Caohatiin culeenojoinihane saijieeinte inae nacoauneein naticho cuhane cue coosi,” naa acaauru que erenaane rijijieein neeure.
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.