2 Pedro 2

Cana Coaunera Ere (URANT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Isaraelitaauru jana nihalu nohaneein cacha relaaurera profetacurune rijijieeinte, inara jana netonai neeurureein cacha coritaain cacha relaaureraauru. Acaaurute jerichanejeein inara relaa nocoetiin, inara que asinojoineein nechu nohaneein inara relaaurureein suujua baaso caje rocohin. Nitohaneeinte inara ichoteraneein niha Jesocurisitone saijieein, acaacha esenetaaichene caohateraneein neeurureein. Nitohaneeuruhane jaunte itajenojohi necurureein.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Arajiichurute nechu nichao aasaaeraanu que acaauru ichao baaso rijijieein ichaaorureein. Nii coaraainte chabana satonohelanaala nenaa ichaonaanaja coero cuhane cana amaeraneein niha Jesocurisitone saijieein que baasoneein ereeurureein cachaauru.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Nitohaneeuruhane jaunte, coriquiicha que coaaucuruhane jaun inara cairichaaurureein, inara coritaain inara relaauruhane coreniha. Nete inae inoaenlu caje coaauneein casetecanohineein neeuruhane coina, inae ichanohineein nihane jaun caseteco coaracuruhane rai neeure. Nerihaain nii caje acaauru ichotera.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Cana Coaunerate, osa que nesaruhin neeuruha rai letonocuru aanjeraaurune jana, acaauru que suujua acatelanaala, usi tabai aina nocohena tabai jana cadena que ichohanohineein jaonajaelu, satiin coulurujuenojoi niha cachaaurune cojoanonaa que turuhane reeintiaain cuu neeuruhane coina.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Nii rijijieein techu satiin coitucuelanaala nenacaauru cachaauru que suujua acatenelu Cana Coaunera, inoaenlu acau tabai que chauratane jooratihane bana. Acaihaniji Nohechate esinae rauhijiriin aca jerihane rijijieein ichaohin nihane coaaratihane jaun ichoterateein, chaen aina caainsineein nenacaauru cachaauru ichoteratelu.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Jerichanejeein techu, Sodoma, Gomora, naaojoaihunri neseeuru cocoaichacuru mocoeratelu ajaneneein nitajeeuruhane que tiaaojoaain Cana Coaunera. Nitohaneeinte ichaelu Cana Coaunera, nii baiha neenihuru baaso ichajeein ichaonacaauru cachaauru notaaca niqui, nii caje nainaain baaso ichaelanaala ichaaoruhane coina.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Nete laen Loto ichoteratelu, aca caohachaain ichaohin, nii baaso ichacuruha necha aansaineein ichaonacaauru cachaaurune rautaain coaraenihane jaun.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 Nitohaneein jetaote, cojoanoonetojoeein baaso ichaain neeuruhane coaraain, baasoneeinchuru ita rai ereeuruhane aonaane jaun, que suujua rerohecaeriin niha Lotone jana ichoteratelu Cana Coaunera.
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Nitohaneeinte esenetaain rai cachaneein nenacaauru ichoterate cairichanojoineein neeuruhane caje Cana Coaunera. Nii rijijieein techu, caseteconeein neenihuru casetecae, rai cojoanonaa que turuhanereein tiaain caseteco neeuruhane coina.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Nitohaneeinte letoaa suujuane rijijieein baasohacha ichajeein, Cana Curuaanaa Jesocurisito batojoeriin nenacaauru casetecareein Cana Coaunera. Chaen techu erenaa tonoraelanaala enaacha joaenreein cha chaain, chaque casilanaala acaauru amurijiriin nenacaauru necoeje chanuhin naaojoaaunre.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Nete laen anjeraauru acaauru amuritoheriin cocoainanohineein neeuruha natiin, acaauru amurijiriin Cana Coauneraacha cocoainanohineein nenacaauru nocoeje chanunaa nainecurene.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Nii suujua letono rijijieein baaso ichajeein ichaonacaauru cachaaurute, nechu aiha leinjiin ataebinaene rijijieein cha coitucuelanaala ichaaoruhane jaun, cha coacuelanaala joaereein niicha ichai ichacure. Chaen techu sohin jaonojoineein itajenojoineein neeuruhane coina inae ichanohineein neeure. Chaen techu niicha coitucuhi que nihanatiin enaacha baasoneein ereeure. Nete ooruha ataebinaecurune rijijieein ohin,
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 acaauru netonai leeochaauru cairichaain neeuruhane coreniha cairichei coaracurureein. Raotojoeein niha nocoetiin niqui rachoojoenaa nitaje rai nenaa que rachoojoeeure. Chaen techu jataain coejenacai aina osa que inara saruha inara aina rachoojoeeure nechu inara coritaa beseta ichaain neeichene.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Chaen techu ene coaracuruhane itolere bana jereein coaracure. Nii jaunte chabana osa que nesarucuruhane coejeein jianena nainecurene. Chaen techu enaacha osa que leeochaauru saruhin, itolere niicha latei jereein, queecha coacuhin nechu aansaineein ichaaore.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Nitohaneein neeuruhane jaunte, inae nitajenaaneein neeure; Cana Coaunera bero rijijieein rene cana turuaeraneein niha Jesocurisitone saijieein, sacuelanaala jianeein neeuruhane jaun. Nii jaunte aihalu Beor calaohi profeta Balaamne rijijieein neeure. Aca jetaote coriqui jeriha baaso ichana jerihane jana jetao,
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 rai suujua coaarihei amuneein baaso ichaa cuhane coataa jetao, cacha rijitiin rai ereein, baaso ichaane caohate nii amaera cabario rijijieein nenaa asno.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Nitohaneei cacha relaeraneein nenacaaurute, caohacha que cacha relaelanaala, nechu cacha ichao asaaeraneein nenaa que cacha relaaure. Nii jaunte chabana satonoelanaala nenaa nocohenaanau caseteconeein neeurureein.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Itolere quete niqui ereeure. Nete jataain joaenreein aitocure. Nitohaneeinte, acaauru ichao rijijieeein ichaaoruhane jianeein, ena Cana Coaunera coitucunaa nunuhetejeeureraauru- cachaauru saruure osa que.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Itolereneein niicha ichana jerei ichaa cachane jereeinte niqui ereeure. Nete acaauru itajeranu letononeein netiin aitocure, satiin cacha, rai suujua saruhera tonoraain nenaa rai letononeein nihane jaun.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Nitohanihane jaunte inae Cana Coaunera coitucuhin, cana ichoteraneein nenaa Jesocurisitone maajeein coitucuhin nihane jaun, inae Cana Coaunera coitucuelanaala nenacaauru ichao rijijieein ichaohane caje nichoteein nihane saijieein, nacoauneein nii jauriaalu aihalune rijijieein ichaohin niha cachane, jauriaa aihalune amuritoheriin baasoneein ichoae.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Nitohanihane coataate niqui nirijieein, cana ichoteraneein niha Jesocurisitone coitucuelanaala neeuruhane caohachae. Nabana acaauru rai tenojoineein niha nii cana rai beratenojoi Cana Coaunera caje nenaane saijieein que jaolecooruhane coataa.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Nete inae nitohaneeururichaaine que: “Narohane baihate jeelai naro qui remaae. Caohatiin culeenojoinihane saijieeinte inae nacoauneein naticho cuhane cue coosi,” naa acaauru que erenaane rijijieein neeure.
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.