Mateus 1
Urarina NT (URA_TBL) vs ARC
1 Caate Cana Coaunera Calaohi Jesocurisito foerateeurera Rabiri aina Abaraaun foeratenojoinuru foerateeurera curuaacurune.
1 Livro da geração de Jesus Cristo, Filho de Davi, Filho de Abraão.
2 Isaca inaca neein nenaalu jetao Abaraaun. Jana Isaca calaohilu jetao Jacobo. Jana Jodaa aina rai nocoalacuru inaca neein nenaalu jetao Jacobo.
2 Abraão gerou a Isaque, e Isaque gerou a Jacó, e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos,
3 Faresi aina Sara jetaote, Tamara que nebateein Jodaa bereecuru nelu. Jana Faresi calaohilu jetao Esroon. Jana Esroon calaohilu jetao Armi.
3 e Judá gerou de Tamar a Perez e a Zerá, e Perez gerou a Esrom, e Esrom gerou a Arão.
4 Jana Armi calaohilu jetao Aminadaba. Jana Nasoon jetaote, Aminadaba calaohi nelu. Jana Salomoon jetaote, Nasoon calaohinelu.
4 Arão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom,
5 Jana Raba que nebateein Salomoon calaohilu jetao Bosi. Jana Roto que nebateein Bosi calaohilu jetao Oberi. Jana Oberi calaohilu jetao Isaihasi.
5 e Salmom gerou de Raabe a Boaz, e Boaz gerou de Rute a Obede, e Obede gerou a Jessé.
6 Jana Isaihasi jetaote, reyneein nenaalu Rabiri inaca nelu.Jana Oriasi comasaineein nenaalu que nebateein, Rabiri calaohilu jetao Salomoon.
6 Jessé gerou ao rei Davi, e o rei Davi gerou a Salomão da que foi mulher de Urias.
7 Jana Salomoon calaohilu jetao Roboam. Jana Roboam calaohilu jetao Abiasa. Jana Abiasa calaohilu jetao Asa.
7 Salomão gerou a Roboão, e Roboão gerou a Abias, e Abias gerou a Asa,
8 Jana Asa calaohilu jetao Josafa. Jana Josafa calaohilu jetao Joraam. Jana Joraam calaohilu jetao Osiasi.
8 e Asa gerou a Josafá, e Josafá gerou a Jorão, e Jorão gerou a Uzias,
9 Jana Osiasi calaohilu jetao Jotaam. Jana Jotaam calaohilu jetao Acasi. Jana Acasi calaohilu jetao Esequiha.
9 e Uzias gerou a Jotão, e Jotão gerou a Acaz, e Acaz gerou a Ezequias.
10 Jana Esequiha calaohilu jetao Manasee. Jana Manasee calaohilu jetao Amoon. Jana Josiasi jetaote, Amoon calaohinelu.
10 Ezequias gerou a Manassés, e Manassés gerou a Amom, e Amom gerou a Josias,
11 Jana Jeconiasi aina rai nejeraauru inaca neein nenaalu jetao Josiasi. Nii bana jetaote, Isaraelitaauru mucuhin amanajaaurelu, acaauru atane caje roconajaain, Babilonia batane que ichaaoru coina.
11 e Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos na deportação para a Babilônia.
12 Nitohaneein mucuhin amanajaauruhane baiha jetaote, rai calaohi Salatieli sirilu Jeconiasi. Salatieli calaohilu jetao Sorobaberi.
12 E, depois da deportação para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel, e Salatiel gerou a Zorobabel,
13 Jana Sorobaberi calaohilu jetao Abiod. Jana Abiod calaohilu jetao Eliaquiin. Jana Eliaquiin calaohilu jetao Asoro.
13 e Zorobabel gerou a Abiúde, e Abiúde gerou a Eliaquim, e Eliaquim gerou a Azor,
14 Jana Asoro calaohilu jetao Sadoco. Jana Sadoco calaohilu jetao Aquiin. Jana Aquiin calaohilu jetao Elioon.
14 e Azor gerou a Sadoque, e Sadoque gerou a Aquim, e Aquim gerou a Eliúde,
15 Jana Elioon calaohilu jetao Eleasar. Jana Eleasar calaohilu jetao Mataan. Jana Mataan calaohilu jetao Jacobo.
15 e Eliúde gerou a Eleazar, e Eleazar gerou a Matã, e Matã gerou a Jacó,
16 Nii jana Jacobo jetaote, Curisito Mesihasi neba Mariha lana Jose inacanelu.
16 e Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus , que se chama o Cristo.
17 Nitohaneein jetaote, niha Abaraaunne caje coaauneein lechoonca jena saain nichoalateeurelu, Abaraaun nefoerateeuru, niha Rabirine que tiaaojoaain. Nii Rabiri caje coaauneein jetaote, lechoonca jena saain nefoerateeurelu, Babilonia batane Isaraelitaauru mucuhin amanajaauruhane que tiaaojoaain. Nii mucunajaain amanajaauruhane baiha jetaote, lechoonca jena saain nefoerateeurelu, nejanoaa Curisitone que tiaaojoaain.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e, desde Davi até a deportação para a Babilônia, catorze gerações; e, desde a deportação para a Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Naojoaainte nenaa nelu Jesocurisito. Nii bana jetaote Jose aina ita raauruhane rai niha Marihane jana jetaote, jaiti ita aina neeuruhane ajiniha Cana Coaunera Suujue ichanohineein inae ausirinelu Mariha.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se ter concebido do Espírito Santo.
19 Nii jana esinae rauhijiriin jeriha Cana Coaunerane rijijieein cacha caohachaain suujua coaaraniha Josene jaun jetaote, nii chuni cacha rai canaanai siriha Marihane belanaala jianeein caje amunaa jerelu.
19 Então, José, seu marido, como era justo e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Nitohaneein inae amuhane coina suujua cuhane coaauca Josene jana jetaote, sinihu rai ococohin jetao: “Jiaoriha Mariha raai ii comasainu quene coasiinera Rabiri nefoerateneein nenaa Jose. Nii canaanai niicha siriite Cana Coaunera Suujue ichanohineein nenaanera.
20 E, projetando ele isso, eis que, em sonho, lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, porque o que nela está gerado é do Espírito Santo.
21 Inae leinjiin calaohirichaain Marihara. Inae nejanoaa nii rai canaanaine jana Jesosoneein curuaateeura. Osa caje rai cachaneein neeninuuru ichoteraanu nihane jaunte, Jesosoneein curuaareeincha,” nae jetao rai Cana Coaunera letono anjera.
21 E ela dará à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus , porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Nitohaneein jetaote, rai nere bera inoaensi profeta que:
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor pelo profeta, que diz:
23 naain nere bera inoaensi que beratiha Cana Coaunerane nainaelu. “Emanoel,” naanete: “Cana Coaunerate cana aina ne,” nae.
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel . ( Emanuel traduzido é: Deus conosco).
24 Inae niritiin sinihocane caje nocohin jetaote, nii rai aitoha Cana Coaunera letono anjerane tonoraain, comasainu que Mariha raelu Jose.
24 E José, despertando do sonho, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu a sua mulher,
25 Nejetaote, nejanoaa nii Mariha calaohi- Jesoso neein Joseecha curuaatine reentiaain, nirijieein ita que turuelanaala ita aina ichaaorelu.
25 e não a conheceu até que deu à luz seu filho, o primogênito; e pôs-lhe o nome de Jesus .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.