Gálatas 6

Naul On Nga Mimerr Uripiv (UPV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Niaken suk nir, poro nga kaptor sweri jinibb san nga mok-loli nanu nga m̃isij san, ko kami nga kamvijuri malum Nem̃in On kap̃ete m̃ernen pumomsawos. Ko kaploli pirpok renge sel ne murrun nga mimalum. Ko kapmetmet re kami, suri murrun ngok tirvei kele nolo kami, ko kami kele takirpok.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Kapwosi jilijle soloslo nga marrow se kami lululweni, ko niko kapvijuri p̃etp̃eti nale nesesreien se Kristo pusuw.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Ko poro nga jinibb san nolon ean mare ko orrorrmi ni evi jinibb nga milep san, ko re weretunen ni evi jinibb nawon, ko ngok ni okkerkerasi lweni ni kobbong.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Kami sisamis kapmeteni suri majingen se kami sisamis luwi ko wor, ko sete kapmeteni viringsi tevi majingen se jinibb m̃inij. Ko niko kaprongwos vajin kaprij melmelas suri majingen se kami kis kobbong.
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Suri Atua elngi majingen sisamis ji jinibb jijle nir nga nir parlolir. Ko niko sete erres nga kapmeteni viringsi majingen se kami tevi majingen se jinibb m̃inij.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Nik nga marok-visvisenim, kopok-tutweni nanen ko nanu nga marres p̃etp̃eti nir nga komok-lair tevi ni nga mok-visvisenim.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Sete kaprongsarr, sete jinibb san orongwos p̃ikrekrasi Atua renge nanu ngel: sev nga jinibb san murwi, nanu nen pimaur ko wor.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Niko poro nga jinibb san purwi nanu nga marsij ne mauren tera sen, ko pia-tawe mijen ren. Ko poro purwi ma nanu nga marres nga Nem̃in On mimrrenir, ko pia-tawe mauren nga Nem̃in On m̃ilai nga sete orongwos pusuw.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Ko niko kerr nga rramok-loli m̃irres, sete nibe kerr pimijmij ren; suri rrapa-tawe wenen nen re daron mawos nen, poro bbong sete rraplinglingi majingen ngok ko.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Ko niko rraploli p̃irres ngarr tevi jinibb p̃etp̃eti nir, ko womunen, tevi kalesia nir.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Kamlesi, nulul elelep tevi vajin inu nevrek vajin.
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Nir nga maron tertere kami nga kapan renge bae ser, lartul ngok nir arwera parij melmelas suri nanu nga muto re nibe jinibb kobbong. Ko arok-loli erpok suri bbong arwera jinibb tarojir poro parwera mijen se Kristo re nai pelaot esan ela mauren tevi jinibb.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ko nir kele nga maran pa renge bae, nir kele sete artori nale nesesreien, erpe kami kele sete kamrongwos kaptori, suri sete jinibb san orongwose putori nale nesesreien. Ko nir arwera bbong parij melmelas suri nibe kami.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Ko renge inu ma, setete b̃erij melmelas re nanu pisan, pijki rres. B̃erij melmelas re bbong nai pelaot se Numal se kerr Iesu Kristo. Renge mijen se Kristo renge nai pelaot, Atua obbri tweni murrun ne derteren ne iel ngatan nir renge inu, ko ololi nuvel sisarow vajin re murrun ngok nir.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Ko erpok ko, poro nga jinibb san pian pa re bae, rreknga poro pijki, evi nanu nawon. Ko nanu nga milep ma evi mauren nga mimerr nga Atua m̃ilai tevi kerr renge Iesu Kristo.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Ko nurongwose, Atua p̃ila demat ko netlasien tevi nir jijle nga marvijuri nale ngok, ko tevi jinibb sen p̃etp̃eti nir.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Setemun jinibb san puloli kele vajin vitunen bornge p̃isij suri nanu ngok nir. Suri nuwosi nabil elep re nibek nga devje nuval se Iesu marevjik rer. Nabil ngok nir arviseni nga inu nuvi demij maur sen.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Nurongwos mae tasik nir, merrenien se Numal se kerr Iesu Kristo puto renge nolo kami sisamis. Pirpok ko. Nuwra “Remse kami jijle.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.