Gálatas 5
Naul On Nga Mimerr Uripiv (UPV) vs NTLH
1 Kristo ololi rramiel sisarow, ko owra rrapiel sisarow p̃etp̃eti vajin. Ko ngok, kaptur p̃iterter renge nivelen sisarow ngok, ko sete kaploli lweni kami kapivi luwi demij maur.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Kapmurrong! Inu Pol, nuwrai tevi kami nga poro nga kaploli nir parevji kami renge bae ser, ko ngok Kristo sete orongwos p̃ila mauren tevi kami vajin.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Nuwrai eterter kele tevi jinibb jijle nga maran renge bae se m̃eri Isrel nir nga nir parvijuri ko wor nale nesesreien ser p̃etp̃eti vajin.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Kamjikie Kristo, kami nga kammerreni kapmomsawos renge nale nesesreien. Kamruj pa ngasue merrenien se Kristo.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Ko kerr ma, Nem̃in On se Atua eptevi kerr, ko rramteravi nga Atua pia-loli kerr rrapmomsawos suri nosurien se kerr kobbong.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Suri bae evi nanu nawon renge jinibb san nga mukorti pa tevi Iesu Kristo, poro ean pa rengen rreknga ejki. Ko nanu nga ma milep evi nosurien. Ko nosurien se kerr okpelari renge merrenien se kerr nga rrammerreni jinibb nir.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Womu, kamwolu erres renge mauren ne kalesia se kami. Siko ololi nga kami setemun kamvijuri weretunen?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Nanu ngok sete eplari ji Atua, nga mokveruse kami.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Jinibb sansan kobbong orongwos puloli delung nir parsarr.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Ko nurongwose, norrorrmien se kami sete orongwos p̃inije renge nga inu. Nurongwose iok suri nga kamkorti pa tevi Iesu Kristo. Ko isi nga pivi m̃ernen nga moklokloksi kami, Atua putor vitrangi ko.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Tasik nir. Kamrongwos pae inu norrorrmien suk suri bae. Nomok-wera nga kalesia nir setemun paran rengen. Ko niko arok-ojik suri. Nir arlesi murrun se Kristo nga mokla nawon mauren tevi kerr suri mijen sen renge nai pelaot evi nanu nga m̃isij. Suri armerreni nir wor parloli nanu sopor nga p̃ila lweni se nir, armusus Kristo p̃isan kobbong p̃ila se nir.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Numrreni poro nga nir nga marwera parlokloksi kami re nga parevji kami renge bae ser parla nesip ser ko parevji lokloksi lweni nir!
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Ko kami, niaken suk nir, Atua everuse kami tweni nga kapiel sisarow. Sete nale ne nesesreien san orrul totkoni mun kami. Iok erres. Ko nanu sansan kobbong ni le: sete kapwera “O, nanu san setemun orrul totkonik, inu bololi sev nga memrreni vajin”, ko ngok kamvijuri lweni vajin mauren tera nga m̃isij se kami. Sete kaploli pirpok, pijki. Ko kaplila ma se kami lululweni suri merrenien.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Suri poro nga kupvijuri nale ngel, ‘Kupmerreni selem pirpe nik luwi’, ko ngok kuvijuri p̃etp̃eti pa nale nesesreien ngok nir ko osuw.
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Ko poro nga kaploli pirpe nanu rrum nir nga marijaji lululwenir, ko iok kapmetmet ren, taklokloksi p̃etp̃eti lululweni kami.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Ko nuwrai tevi kami, kapvijuri Nem̃in On kobbong, ko sete kapvijuri mauren tera nga m̃isij se kami.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Suri mauren tera se kami etre Nem̃in On, ko Nem̃in On etre mauren tera se kami. Nuru ngok orivivi devje nuval se nuru, ko orok-tontoni kami; ko niko, kami sete kamok-loli sev nga m̃irres nga kammerreni.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Ko poro nga kapvijuri Nem̃in On, ko niko nale nesesreien setemun orrul totkoni kami.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Ko majingen ne mauren tera se kami arto limjer, nir le ngel: murrun nga norman ko nesevin morojoji nuru mirpe guli,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 murrun nga marvijuri atua m̃inij nir, murrun nga marloli suri jinibb, murrun nga martertere nir, murrun nga marpalpal, murrun nga nolor marleplep, murrun nga marok-lololar, murrun nga marivi lolkul, murrun nga marwijwijrir,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 murrun nga nolor marvevna, murrun nga marminmin, ko murrun nga marloli nanen san nga puloli bbong parkarkar ren, ko murrun lele nir nga marsorsan tevir marirpok. Nususur metue kami erpe nga mowrai womu: Nir nga marok-loli mirpok sete parlai batun vanu se Atua.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Ko wenen ma ne Nem̃in On erpel: merrenien, neiren, demat, nolon nga mipriv, drrorin nga m̃irres, nolon nga m̃irres, nolon nga mokrrorrmi tutune nanu,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 nolon nga mimalum, ko nolon nga mimij nga sete orongwos pulolar. Nanu ngok nir arres p̃elak, ko poro nga jinibb san pulolir, ko sete nale nesesreien san orongwos piplari suri, suri evijuri p̃etp̃eti pa nale nesesreien p̃etp̃eti osuw.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Ko nir nga marivi jinibb se Iesu Kristo arwuse mauren tera ser renge nai pelaot tevi murrun nga mok-merreni karkar nanu nir.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Nem̃in On ela mauren tevi kerr, ko niko rrapvijuri vajin Nem̃in On.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Sete kapsursurövi lululweni kami, sete kaprij kerkerasi lululweni kami, ko sete nolo kami pokvenvenae nanu se kami m̃inij.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.